Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Chronicles 19


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 After this, when Nahash king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him,1 Dopo questo, morì Nacas, re degli Ammoniti, e suo figlio divenne re al suo posto.
2 David thought, 'I shal show Hanun son of Nahash the same faithful love as his father showed me.'And David sent representatives to offer him condolences over his father. But when David's representativesreached Hanun in the Ammonites' country to present these condolences,2 Davide disse: «Manterrò fedeltà a Canun, figlio di Nacas, perché anche suo padre la mantenne a me». Davide mandò messaggeri a consolarlo per suo padre. I ministri di Davide andarono nel territorio degli Ammoniti da Canun per consolarlo.
3 the Ammonite leaders said to Hanun, 'Do you real y think David means to honour your father when hesends you messengers with sympathy? On the contrary, the reason why his representatives have come to you isto explore, overthrow and reconnoitre the country.'3 Ma i capi degli Ammoniti dissero a Canun: «Forse Davide intende onorare tuo padre ai tuoi occhi, mandandoti dei consolatori? Questi suoi ministri non sono venuti forse da te per spiare la regione, per perlustrarla e per ispezionarla?».
4 Whereupon Hanun seized David's representatives, shaved them, cut their clothes off half-way up,right by their buttocks, and sent them away.4 Canun allora prese i ministri di Davide, li fece radere, fece tagliare le loro vesti a metà fino alle natiche, poi li rimandò.
5 As soon as David was told how the men had been treated, he sent someone to meet them, since themen were overcome with shame. 'Stay in Jericho,' the king said, 'until your beards have grown, and come backthen.'5 Alcuni vennero a riferire a Davide la sorte di quegli uomini. Il re mandò qualcuno a incontrarli, perché quegli uomini si vergognavano moltissimo. Il re fece dire loro: «Rimanete a Gerico finché vi sia cresciuta di nuovo la barba, poi tornerete».
6 When the Ammonites realised that they had antagonised David, Hanun and the Ammonites sent athousand talents of silver to hire chariots and cavalry from the Aramaeans of Upper Mesopotamia, of Maacahand of Zobah.6 Gli Ammoniti, vedendo che si erano resi nemici di Davide, mandarono, essi e Canun, mille talenti d’argento per assoldare carri e cavalieri da Aram Naharàim, da Aram Maacà e da Soba.
7 They hired thirty-two thousand chariots and the king of Maacah with his people, who came andencamped before Medeba, while the Ammonites, having left their towns and mustered, were advancing to thewar.7 Assoldarono trentaduemila carri e il re di Maacà con le sue truppe. Questi vennero e si accamparono di fronte a Màdaba; frattanto gli Ammoniti si erano radunati dalle loro città e si erano mossi per la guerra.
8 When David heard this, he sent Joab with the whole army, the champions.8 Quando Davide sentì questo, mandò Ioab con tutto l’esercito dei prodi.
9 The Ammonites marched out and drew up their line of battle at the city gate, while the kings who hadcome kept their distance in the open country.9 Gli Ammoniti uscirono e si disposero a battaglia davanti alla città, mentre i re alleati stavano da parte, nella campagna.
10 Joab, seeing that he had to fight on two fronts, to his front and to his rear, chose the best of Israel'spicked men and drew them up in line facing the Aramaeans.10 Ioab vide che il fronte della battaglia gli era davanti e alle spalle. Scelse allora un corpo tra i migliori d’Israele, li schierò contro gli Aramei
11 He entrusted the rest of the army to his brother Abishai, and drew them up in line facing theAmmonites.11 e affidò il resto dell’esercito a suo fratello Abisài, ed essi si schierarono contro gli Ammoniti.
12 'If the Aramaeans prove too strong for me,' he said, 'you must come to my help; if the Ammonitesprove too strong for you, I shal come to yours.12 Disse: «Se gli Aramei saranno più forti di me, tu mi verrai a salvare; se invece gli Ammoniti saranno più forti di te, io salverò te.
13 Be brave and let us fight valiantly, for the sake of our people and for the cities of our God! And letYahweh dispose as he thinks fit!'13 Sii forte e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro Dio. Il Signore faccia quello che a lui piacerà».
14 Joab and the force with him joined battle with the Aramaeans, who fled at his onslaught.14 Poi Ioab con la gente che aveva con sé attaccò battaglia con gli Aramei, i quali fuggirono davanti a lui.
15 When the Ammonites saw that the Aramaeans had fled, they too fled from his brother Abishai andwithdrew into the city. Joab then returned to Jerusalem.15 Quando gli Ammoniti videro che gli Aramei erano fuggiti, fuggirono di fronte ad Abisài, fratello di Ioab, e rientrarono in città. Ioab allora venne a Gerusalemme.
16 The Aramaeans, realising that Israel had got the better of them, sent messengers and mobilised theAramaeans living on the other side of the River, with Shophach, commander of Hadadezer's army, at their head.16 Gli Aramei, vedendo che erano stati sconfitti da Israele, mandarono a chiamare gli Aramei che erano al di là del Fiume; Sofac, comandante dell’esercito di Adadèzer, era alla loro testa.
17 David, being informed of this, mustered al Israel, crossed the Jordan, made contact with them andtook up position near them. David drew up his line of battle facing the Aramaeans, who then engaged him.17 La cosa fu riferita a Davide, che radunò tutto Israele e attraversò il Giordano. Li raggiunse e si schierò davanti a loro; Davide si dispose alla battaglia di fronte agli Aramei, ed essi si scontrarono con lui.
18 But the Aramaeans fled from Israel, and David killed seven thousand of their chariot teams and fortythousand men; and also Shophach, the commander of the army.18 Ma gli Aramei fuggirono davanti a Israele: Davide uccise degli Aramei settemila cavalieri e quarantamila fanti; uccise anche Sofac, comandante dell’esercito.
19 When Hadadezer's vassals saw that Israel had got the better of them, they made peace with Davidand became his subjects. The Aramaeans were unwil ing to give any more help to the Ammonites.19 I vassalli di Adadèzer, quando si videro sconfitti da Israele, fecero la pace con Davide e gli rimasero sottoposti. Gli Aramei non vollero più venire a salvare gli Ammoniti.