Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Kings 24


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 In his times, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded, and Jehoiakim became his vassal for threeyears, but then rebelled against him a second time.1 In seinen Tagen zog Nebukadnezzar, der König von Babel, herauf. Jojakim war ihm drei Jahre untertan; dann aber fiel er von ihm ab.
2 So he sent armed bands of Chaldaeans, Aramaeans, Moabites and Ammonites against him; he sentthese against Judah to destroy it, in accordance with the word which Yahweh had spoken through his servantsthe prophets.2 Der Herr sandte nun die Räuberscharen der Chaldäer, Aramäer, Moabiter und Ammoniter gegen ihn. Er ließ sie über Juda herfallen und es verwüsten, wie er durch seine Diener, die Propheten, angedroht hatte.
3 It was entirely due to Yahweh's anger that this happened to Judah; he had resolved to thrust themaway from him because of Manasseh's sins and al that he had done,3 Nur weil der Herr zürnte, kam dieses Unglück über Juda, sodass er es von seinem Angesicht verstieß. Es geschah wegen der Sünde Manasses, für alles, was dieser getan hatte,
4 and also because of the innocent blood which he had shed, flooding Jerusalem with innocent blood.Yahweh would not forgive.4 auch wegen des unschuldigen Blutes, das Manasse vergossen und mit dem er Jerusalem angefüllt hatte. Das wollte der Herr nicht mehr verzeihen.
5 The rest of the history of Jehoiakim, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Judah?5 Die übrige Geschichte Jojakims und alle seine Taten sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Juda.
6 Then Jehoiakim fell asleep with his ancestors; his son Jehoiachin succeeded him.6 Jojakim entschlief zu seinen Vätern und sein Sohn Jojachin wurde König an seiner Stelle.
7 The king of Egypt did not leave his own country again, because the king of Babylon had conqueredeverywhere belonging to the king of Egypt, from the Torrent of Egypt to the River Euphrates.7 Der König von Ägypten unternahm keinen Kriegszug mehr aus seinem Land; denn der König von Babel hatte ihm alles genommen, was vom Grenzbach Ägyptens bis zum Eufrat den Königen von Ägypten gehört hatte.
8 Jehoiachin was eighteen years old when he came to the throne, and he reigned for three months inJerusalem. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan of Jerusalem.8 Jojachin war achtzehn Jahre alt, als er König wurde, und regierte drei Monate in Jerusalem. Seine Mutter hieß Nehuschta und war eine Tochter Elnatans aus Jerusalem.
9 He did what is displeasing to Yahweh, just as his father had done.9 Wie sein Vater tat er, was dem Herrn missfiel.
10 At that time the troops of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem, and the city wasbesieged.10 In jener Zeit zogen die Truppen Nebukadnezzars, des Königs von Babel, gegen Jerusalem und belagerten die Stadt.
11 Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on the city and his generals laid siege to it.11 Als dann König Nebukadnezzar von Babel selbst vor der Stadt erschien, während seine Krieger sie belagerten,
12 Jehoiachin king of Judah-he, his mother, his retinue, his nobles and his officials -- then surrendered tothe king of Babylon, and the king of Babylon took them prisoner in the eighth year of his reign.12 ging Jojachin, der König von Juda, mit seiner Mutter, seinen Dienern, Fürsten und Kämmerern zum König von Babel hinaus, und dieser nahm ihn im achten Jahr seiner Regierung fest.
13 The latter carried off al the treasures of the Temple of Yahweh and the treasures of the palace andbroke up al the golden furnishings which Solomon king of Israel had made for the sanctuary of Yahweh, asYahweh had foretold.13 Wie der Herr angedroht hatte, nahm Nebukadnezzar auch alle Schätze des Hauses des Herrn und die Schätze des königlichen Palastes weg und zerbrach alle goldenen Geräte, die Salomo, der König von Israel, im Haus des Herrn hatte anfertigen lassen.
14 He carried al Jerusalem off into exile, all the nobles and al the notables, ten thousand of these wereexiled, with al the blacksmiths and metalworkers; only the poorest people in the country were left behind.14 Von ganz Jerusalem verschleppte er alle Vornehmen und alle wehrfähigen Männer, insgesamt zehntausend Mann, auch alle Schmiede und Schlosser. Von den Bürgern des Landes blieben nur die geringen Leute zurück.
15 He deported Jehoiachin to Babylon, as also the king's mother, his officials and the nobility of thecountry; he made them al leave Jerusalem for exile in Babylon.15 Jojachin verschleppte er nach Babel. Auch die Mutter des Königs, die königlichen Frauen und Kämmerer sowie die einflussreichen Männer des Landes verschleppte er von Jerusalem nach Babel,
16 Al the men of distinction, seven thousand of them, the blacksmiths and metalworkers, one thousandof them, al the men capable of bearing arms, were led off into exile in Babylon by the king of Babylon.16 dazu alle Wehrfähigen, siebentausend Mann, die Schmiede und Schlosser, tausend an der Zahl, lauter kriegstüchtige Männer. Sie alle verschleppte der babylonische König nach Babel.
17 The king of Babylon deposed Jehoiachin in favour of his paternal uncle Mattaniah, whose name hechanged to Zedekiah.17 Dann machte der König von Babel den Mattanja, den Onkel Jojachins, an dessen Stelle zum König und änderte seinen Namen in Zidkija.
18 Zedekiah was twenty-one years old when he came to the throne, and he reigned for eleven years inJerusalem. His mother's name was Hamital daughter of Jeremiah, of Libnah.18 Zidkija war einundzwanzig Jahre alt, als er König wurde, und regierte elf Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Hamutal und war eine Tochter Jirmejas aus Libna.
19 He did what is displeasing to Yahweh, just as Jehoiakim had done.19 Er tat, was dem Herrn missfiel, genauso wie es Jojakim getan hatte.
20 It was entirely due to Yahweh's anger that this happened to Jerusalem and Judah. It resulted in hiscasting them from his presence. Zedekiah rebel ed against the king of Babylon.20 Weil der Herr über Juda und Jerusalem erzürnt war, kam es so weit, dass er sie von seinem Angesicht verstieß.