Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 20


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Abraham left there for the region of the Negeb, and settled between Kadesh and Shur. While stayingin Gerar,1 Abraham partit de là pour le pays du Négeb et demeura entre Cadès et Shur. Il vint séjourner àGérar.
2 Abraham said of his wife Sarah, 'She is my sister,' and Abimelech the king of Gerar had Sarahbrought to him.2 Abraham dit de sa femme Sara: "C'est ma sœur" et Abimélek, le roi de Gérar, fit enlever Sara.
3 But God visited Abimelech in a dream one night. 'You are to die,' he told him, 'because of the womanyou have taken, for she is a married woman.'3 Mais Dieu visita Abimélek en songe, pendant la nuit, et lui dit: "Tu vas mourir à cause de la femmeque tu as prise, car elle est une femme mariée."
4 Abimelech, however, had not gone near her; so he said, 'Lord, would you kil someone even if he isupright?4 Abimélek, qui ne s'était pas approché d'elle, dit: "MonSeigneur, vas-tu aussi tuer quelqu'und'innocent?
5 Did he not tel me himself, "She is my sister"? And she herself said, "He is my brother." I did this with a clear conscience and clean hands.'5 N'est-ce pas lui qui m'a dit: C'est ma sœur, et elle, oui elle-même, a dit: C'est mon frère. C'est avecune bonne conscience et des mains pures que j'ai fait cela!"
6 'Yes, I know,' God replied in the dream, 'that you did this with a clear conscience and I myselfprevented you from sinning against me. That was why I did not let you touch her.6 Dieu lui répondit dans le songe: "Moi aussi je sais que tu as fait cela en bonne conscience, et c'estencore moi qui t'ai retenu de pécher contre moi; aussi n'ai-je pas permis que tu la touches.
7 Now send the man's wife back; for he is a prophet and can intercede on your behalf for your life. Butunderstand that if you do not send her back, this means death for you and al yours.'7 Maintenant, rends la femme de cet homme: il est prophète et il intercédera pour toi afin que tuvives. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras sûrement, avec tous les tiens."
8 Early next morning, Abimelech summoned his ful court and told them the whole story, at which thepeople were very much afraid.8 Abimélek se leva tôt et appela tous ses serviteurs. Il leur raconta toute cette affaire et les hommeseurent grand-peur.
9 Then summoning Abraham, Abimelech said to him, 'What have you done to us? What wrong have Idone you, for you to bring such guilt on me and on my kingdom? You had no right to treat me like this.'9 Puis Abimélek appela Abraham et lui dit: "Que nous as-tu fait? Quelle offense ai-je commisecontre toi pour que tu attires une si grande faute sur moi et sur mon royaume? Tu as agi à mon égard comme onne doit pas agir."
10 Abimelech then said to Abraham, 'What possessed you to do such a thing?'10 Et Abimélek dit à Abraham: "Qu'est-ce qui t'a pris d'agir ainsi?"
11 'Because', Abraham replied, 'I thought there would be no fear of God here and that I should be kil edfor the sake of my wife.11 Abraham répondit: "Je me suis dit: Pour sûr, il n'y a aucune crainte de Dieu dans cet endroit, et onva me tuer à cause dema femme.
12 Anyway, she real y is my sister, my father's daughter though not my mother's, besides being my wife.12 Et puis, elle est vraiment ma soeur, la fille de mon père maisnon la fille de ma mère, et elle estdevenue ma femme.
13 So when God made me wander far from my father's home I said to her, "There is an act of love youcan do me: everywhere we go, say of me that I am your brother." '13 Alors, quand Dieu m'a fait errer loin de ma famille, je lui aidit: Voici la faveur que tu me feras:partout où nous arriverons, dis de moi que je suis ton frère."
14 Abimelech took sheep, cattle, men and women slaves, and presented them to Abraham, and gavehim back his wife Sarah.14 Abimélek prit du petit et du gros bétail, des serviteurs etdes servantes et les donna à Abraham, etil lui rendit sa femme Sara.
15 And Abimelech said, 'Look, my land is open to you. Settle wherever you please.'15 Abimélek dit aussi: "Vois mon pays qui est ouvert devant toi.Etablis-toi où bon te semble."
16 To Sarah he said, 'Look, I am giving your brother a thousand pieces of silver. This wil al aysuspicions about you, as far as al the people round you are concerned; you have been completely vindicated.'16 A Sara il dit: "Voici mille pièces d'argent que je donne à tonfrère. Ce sera pour toi comme unvoile jeté sur les yeux detous ceux qui sont avec toi, et de tout cela tu es justifiée."
17 Abraham then interceded with God, and God healed Abimelech, his wife and his slave-girls, so thatthey could have children,17 Abraham intercéda auprès de Dieu et Dieu guérit Abimélek, safemme et ses servantes, pour qu'ilspuissent avoir desenfants.
18 for Yahweh had made al the women of Abimelech's household barren on account of Sarah,Abraham's wife.18 Car Yahvé avait rendu stérile le sein de toutes les femmes dans la maison d'Abimélek, à cause deSara, la femme d'Abraham.