Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Peter 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Symeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have received a faith of equal value to ours through the righteousness of our God and savior Jesus Christ:1 Lettre de Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont la chance de posséder une foi aussi précieuse que la nôtre et d’être sanctifiés par notre Dieu et Sauveur Jésus Christ.
2 may grace and peace be yours in abundance through knowledge of God and of Jesus our Lord.2 Que la grâce et la paix grandissent en vous, en même temps que la connaissance de Dieu et de Jésus Christ, notre Seigneur!
3 His divine power has bestowed on us everything that makes for life and devotion, through the knowledge of him who called us by his own glory and power.3 Son pouvoir divin nous a donné tout ce qui mène à la vie et à la piété. Tout d’abord la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre Gloire et Puissance,
4 Through these, he has bestowed on us the precious and very great promises, so that through them you may come to share in the divinenature, after escaping from the corruption that is in the world because of evil desire.4 et par elles, nous a donné ce que l’on peut offrir de plus grand et de plus précieux. Oui, par elles vous devenez participants de la nature divine et vous échappez à la corruption qui en ce monde est sœur du désir.
5 For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, virtue with knowledge,5 Faites donc tout le nécessaire pour acquérir avec la foi la vertu, avec la vertu la connaissance,
6 knowledge with self-control, self-control with endurance, endurance with devotion,6 avec la connaissance la maîtrise des instincts, avec la maîtrise des instincts la persévérance, avec la persévérance l’esprit religieux,
7 devotion with mutual affection, mutual affection with love.7 avec l’esprit religieux l’amour fraternel, avec l’amour fraternel l’amour pur.
8 If these are yours and increase in abundance, they will keep you from being idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.8 Si vous avez toutes ces vertus à un degré élevé, vous ne serez pas des inutiles, des improductifs, mais vous atteindrez la connaissance de Jésus Christ notre Seigneur.
9 Anyone who lacks them is blind and shortsighted, forgetful of the cleansing of his past sins.9 Par contre, si quelqu’un n’a rien de tout cela, c’est un aveugle ou un myope. Il ne sait déjà plus qu’il a été purifié de ses anciens péchés.
10 Therefore, brothers, be all the more eager to make your calland election firm, for, in doing so, you will never stumble.10 Mais vous, frères, faites tout pour confirmer votre appel et votre élection. Agissez comme je dis et vous ne retomberez pas.
11 For, in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and savior Jesus Christ will be richly provided for you.11 C’est ainsi que vous sera généreusement donné l’accès au royaume éternel de notre Seigneur et sauveur Jésus Christ.
12 Therefore, I will always remind you of these things, even though you already know them and are established in the truth you have.12 Donc je ne cesserai pas de vous rappeler tout cela, bien que vous le sachiez déjà et que vous teniez fermement la vérité que vous possédez.
13 I think it right, as long as I am in this "tent," to stir you up by a reminder,13 Je crois bon de vous rafraîchir la mémoire tant que je vis dans la présente demeure,
14 since I know that I will soon have to put it aside, as indeed our Lord Jesus Christ has shown me.14 car je sais que bientôt cette tente me sera enlevée de la façon que Jésus Christ notre Seigneur me l’a fait savoir.
15 I shall also make every effort to enable you always to remember these things after my departure.15 Aussi je fais tout pour qu’après mon départ vous puissiez vous rappeler ces choses.
16 We did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we had been eyewitnesses of his majesty.16 Quand nous vous avons instruits sur la puissance et le retour de notre Seigneur Jésus Christ, nous ne reprenions pas des fables bien tournées: nous-mêmes avons contemplé sa grandeur
17 For he received honor and glory from God the Father when that unique declaration came to him from the majestic glory, "This is my Son, my beloved, with whom I am well pleased."17 quand il a reçu honneur et gloire de Dieu le Père. Alors, des paroles extraordinaires lui ont été adressées par la glorieuse Majesté: "Voici mon Fils, le Bien-aimé, celui en qui je me complais.”
18 We ourselves heard this voice come from heaven while we were with him on the holy mountain.18 Cette voix envoyée du ciel, nous l’avons entendue, car nous étions avec lui sur la sainte montagne.
19 Moreover, we possess the prophetic message that is altogether reliable. You will do well to be attentive to it, as to a lamp shining in a dark place, until day dawns and the morning star rises in your hearts.19 Moyennant quoi le message des prophètes a pris pour nous une force nouvelle: vous ferez bien de le regarder comme une lampe qui brille en un lieu obscur en attendant la clarté du jour, lorsque l’Étoile du matin se lèvera sur vos cœurs.
20 Know this first of all, that there is no prophecy of scripture that is a matter of personal interpretation,20 Sachez-le bien: aucune prophétie de l’Écriture ne peut dépendre d’une interprétation personnelle,
21 for no prophecy ever came through human will; but rather human beings moved by the holy Spirit spoke under the influence of God.21 car aucune prophétie n’est venue d’une initiative humaine, mais c’est sous l’impulsion de l’Esprit Saint que les hommes de Dieu ont parlé.