James 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly, | 1 Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению, |
| 2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also. | 2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело. |
| 3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies. | 3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. |
| 4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes. | 4 Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий; |
| 5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze. | 5 так и язык--небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает! |
| 6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna. | 6 И язык--огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. |
| 7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species, | 7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим, |
| 8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. | 8 а язык укротить никто из людей не может: это--неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. |
| 9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God. | 9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. |
| 10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers. | 10 Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть. |
| 11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water? | 11 Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая [вода]? |
| 12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh. | 12 Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не [может] изливать соленую и сладкую воду. |
| 13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom. | 13 Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью. |
| 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth. | 14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину. |
| 15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic. | 15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, |
| 16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice. | 16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое. |
| 17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity. | 17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна. |
| 18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace. | 18 Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ