Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

James 3


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly,1 Hermanos, que no haya mucho entre ustedes que pretendan ser maestros, sabiendo que los que enseñamos seremos juzgados más severamente,
2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also.2 porque todos faltamos de muchas maneras. Si alguien no falta con palabras es un hombre perfecto, porque es capaz de dominar toda su persona.
3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies.3 Cuando ponemos un freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dominamos todo su cuerpo.
4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes.4 Lo mismo sucede con los barcos: por grandes que sean y a pesar de la violencia de los vientos, mediante un pequeño timón, son dirigidos adonde quiere el piloto.
5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze.5 De la misma manera, la lengua es un miembro pequeño, y sin embargo, puede jactarse de hacer grandes cosas. Miren cómo una pequeña llama basta para incendiar un gran bosque.
6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna.6 También la lengua es un fuego: es un mundo de maldad puesto en nuestros miembros, que contamina todo el cuerpo, y encendida por el mismo infierno, hace arder todo el ciclo de la vida humana.
7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,7 Animales salvajes y pájaros, reptiles y peces de toda clase, han sido y son dominados por el hombre.
8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.8 Por el contrario, nadie puede dominar la lengua, que es un flagelo siempre activo y lleno de veneno mortal.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.9 Con ella bendecimos al Señor, nuestro Padre, y con ella maldecimos a los hombres, hechos a imagen de Dios.
10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers.10 De la misma boca salen la bendición y la maldición. Pero no debe ser así, hermanos.
11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water?11 ¿Acaso brota el agua dulce y la amarga de una misma fuente?
12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh.12 ¿Acaso, hermanos, una higuera puede producir aceitunas, o higos una vid? Tampoco el mar puede producir agua dulce.
13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom.13 El que se tenga por sabio y prudente, demuestre con su buena conducta que sus actos tienen la sencillez propia de la sabiduría.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.14 Pero si ustedes están dominados por la rivalidad y por el espíritu de discordia, no se vanagloríen ni falten a la verdad.
15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.15 Semejante sabiduría no desciende de lo alto sino que es terrena, sensual y demoníaca.
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice.16 Porque donde hay rivalidad y discordia, hay también desorden y toda clase de maldad.
17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity.17 En cambio, la sabiduría que viene de lo alto es, ante todo, pura; y además, pacífica, benévola y conciliadora; está llena de misericordia y dispuesta a hacer el bien; es imparcial y sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace.18 Un fruto de justicia se siembra pacíficamente para los que trabajan por la paz.