Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

James 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly,1 Fratelli miei, non siate in molti a fare da maestri, sapendo che riceveremo un giudizio più severo:
2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also.2 tutti infatti pecchiamo in molte cose. Se uno non pecca nel parlare, costui è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies.3 Se mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo.
4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes.4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e spinte da venti gagliardi, con un piccolissimo timone vengono guidate là dove vuole il pilota.
5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze.5 Così anche la lingua: è un membro piccolo ma può vantarsi di grandi cose. Ecco: un piccolo fuoco può incendiare una grande foresta!
6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna.6 Anche la lingua è un fuoco, il mondo del male! La lingua è inserita nelle nostre membra, contagia tutto il corpo e incendia tutta la nostra vita, traendo la sua fiamma dalla Geènna.
7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,7 Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dall’uomo,
8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.8 ma la lingua nessuno la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.9 Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio.
10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers.10 Dalla stessa bocca escono benedizione e maledizione. Non dev’essere così, fratelli miei!
11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water?11 La sorgente può forse far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara?
12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh.12 Può forse, miei fratelli, un albero di fichi produrre olive o una vite produrre fichi? Così una sorgente salata non può produrre acqua dolce.
13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom.13 Chi tra voi è saggio e intelligente? Con la buona condotta mostri che le sue opere sono ispirate a mitezza e sapienza.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.14 Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non dite menzogne contro la verità.
15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.15 Non è questa la sapienza che viene dall’alto: è terrestre, materiale, diabolica;
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice.16 perché dove c’è gelosia e spirito di contesa, c’è disordine e ogni sorta di cattive azioni.
17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity.17 Invece la sapienza che viene dall’alto anzitutto è pura, poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, imparziale e sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace.18 Per coloro che fanno opera di pace viene seminato nella pace un frutto di giustizia.