James 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly, | 1 Vogliate esser molti a far da maestri, fratelli miei, sapendo che vi addossate più severo giudizio. |
2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also. | 2 Imperocché in molte cose tutti inciampiamo. Chi non inciampa nel discorrere: questi è un uomo perfetto, capace eziandio di regger con freno tutto quanto il corpo. |
3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies. | 3 E se noi mettiamo a' cavalli il freno in bocca, perché ci siano ubbidienti, raggiriamo ancora tutto il loro corpo. |
4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes. | 4 Ecco come le navi, sendo grandi, e spinte da' venti gagliardi, sono voltate qua, e li da un piccolo timone, dovunque ordini il movimento di chi lo governa. |
5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze. | 5 Così pure la lingua è un picciol membro, e di gran cose si vanta. Ecco quanto piccol fuoco quanto gran selva incendia! |
6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna. | 6 E la lingua è un fuoco, un mondo di iniquità. La lingua è posta tra le nostre membra, e contamina tutto il corpo, ed essendo accesa dall'inferno, la ruota del nostro vivere accende. |
7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species, | 7 Imperocché tutte le specie di bestie, e di volatili, e di serpenti, e di altri (animali) si domano, e sono state domate dall'umana virtù: |
8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. | 8 Ma la lingua nissun uomo può domarla: male, che non può affrenarsi, piena di mortal veleno. |
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God. | 9 Con essa benediciamo Dio, e Padre: e con essa malediciamo gli uomini, che son fatti ad immagine di Dio. |
10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers. | 10 Dalla stessa bocca esce la benedizione, e la maledizione. Non deve andar così la bisogna, fratelli miei. |
11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water? | 11 Forse che la fontana dallo stesso buco getta acqua dolce, ed amara? |
12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh. | 12 Può forse, fratelli miei, il fico dar uve, o la vite de' fichi? Così nemmen l'acqua salata può farne della dolce. |
13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom. | 13 Chi è saggio, e scienziato tra di voi? Faccia egli vedere mediate la buona vita le opere sue fatte con mansuetudine propria della saggezza. |
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth. | 14 Che se avete uno zelo amaro, e delle dissensioni ne' vostri cuori: non vogliate gloriarvi, e mentire contro la verità. |
15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic. | 15 Imperocché non è questa una sapienza, che scenda di colassù: ma terrena, animalesca, da demonj. |
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice. | 16 Imperocché dove è tale zelo, e dissensione: ivi scompiglio, e ogni opera prava. |
17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity. | 17 Ma la sapienza di lassù primieramente è pura, di poi pacifica, modesta,arrendevole, fa a modo de' buoni, è piena di misericordia, e di buoni frutti, aliena dal criticare, e dalla ipocrisia: |
18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace. | 18 Or il frutto della giustizia si semina nella pace da coloro, che han cura della pace. |