Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

James 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly,1 - Fratelli miei, non vogliate esser molti a far da maestri, sapendo che vi addossate un giudizio più severo.
2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also.2 Infatti tutti manchiamo in molte cose! Chi non manca nel parlare, è un uomo perfetto e può tenere a freno anche tutto quanto il corpo.
3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies.3 Se noi mettiamo il freno in bocca ai cavalli, perchè ci siano ubbidienti, teniamo a freno anche tutto il loro corpo.
4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes.4 Ecco, anche le navi, benchè siano grandi e sospinte da venti gagliardi, vengono dirette da un piccolo timone dovunque ordini il timoniere.
5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze.5 Così pure la lingua è un piccolo membro e si vanta di grandi cose. Ecco un piccolo fuoco che gran selva incendia!
6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna.6 Anche la lingua è un fuoco, un mondo d'iniquità. Posta tra le nostre membra, la lingua contamina tutto il corpo, ed essendo infiammata dall'inferno, mette in fiamme la ruota del viver nostro.
7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,7 Infatti ogni specie di bestie, di uccelli, di serpenti e d'altri animali si doma ed è stata domata dall'uomo;
8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.8 ma la lingua non c'è uomo che possa domarla; è un male che non si può frenare; è piena di mortale veleno.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.9 Con essa benediciamo il Signore e Padre; e con essa malediciamo gli uomini, che son stati creati a immagine di Dio.
10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers.10 Dalla stessa bocca esce la benedizione e la maledizione. Non bisogna, fratelli, che sia così.
11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water?11 Forse che la fonte getta dalla stessa apertura acqua dolce e amara?
12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh.12 Può forse, fratelli miei, un fico dar uva o una vite [dar] fichi? E neppure [una fonte] salata può dare acqua dolce.
13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom.13 Chi è saggio e intelligente tra voi? Faccia vedere con la buona vita le sue opere fatte con la mansuetudine [propria] della saggezza.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.14 Ma se avete in cuor vostro uno zelo amaro e litigioso, non vi gloriate e non mentite contro la verità.
15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.15 Poichè non è questa una sapienza che vien dall'alto; ma terrena, carnale, diabolica.
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice.16 Dove infatti vi è tale zelo e dissensi, là è scompiglio e ogni opera perversa.
17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity.17 Ma la sapienza che vien dall'alto, prima di tutto, è pura, di poi pacifica, modesta, arrendevole, condiscendete ai buoni, piena di misericordia e di buoni frutti, aliena dal criticare e dall'ipocrisia.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace.18 Ora il frutto della giustizia si semina nella pace da coloro che praticano la pace.