Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione
2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,3 Asersual, Baia, Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Arma,
5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,
6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi.
7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi.
8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie,
9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda.
10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid,
11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam.
12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie.
13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa.
14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel,
15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi.
16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi.
17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie.
18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Afaraim, Seon, Anaharat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,20 Rabbot, Cesion, Abes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes.
22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi.
23 were the heritage of the clans of the Issacharites.23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi.
24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat.
27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul,
28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande,
29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba;
30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi.
31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi.
32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie.
33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano.
34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,37 Cedes, Edrai, Enasor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi.
39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi.
40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole;
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,42 Selebin, Aialon,Ietela,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,44 Eltece,Gebbeton, Balaat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,45 Iud, Bane, Barac,Getremmon,
46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe,
47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi.
49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro,
50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò.
51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra.