Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 were the heritage of the clans of the Issacharites.23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.