Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.1 Das zweite Los fiel [auf Simeon] auf den Stamm der Simeoniter und ihre Sippen. Ihr Erbbesitz lag mitten im Erbbesitz der Judäer.
2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,2 Sie erhielten als Erbbesitz: Beerscheba, Scheba, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,3 Hazar-Schual, Baala, Ezem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Horma,
5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,5 Ziklag, Bet-Markabot, Hazar- Susa,
6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.6 Bet-Lebaot und Scharuhen: dreizehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,7 ferner Ajin, Rimmon, Atar und Aschan: vier Städte mit den dazugehörenden Gehöften,
8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.8 dazu alle Gehöfte rings um diese Städte bis hin nach Baalat-Beer und Ramat-Negeb. Das ist der Erbbesitz des Stamms der Simeoniter, entsprechend ihren Sippen.
9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.9 Der Erbbesitz der Simeoniter war ein Stück vom Anteil der Judäer; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß. So erhielten die Simeoniter Erbbesitz mitten in deren Erbbesitz.
10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.10 Das dritte Los fiel auf die Sebuloniter und ihre Sippen. Das Gebiet ihres Erbbesitzes erstreckt sich bis nach Sarid.
11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.11 Ihre Grenze steigt westwärts nach Marala hinauf, berührt Dabbeschet und stößt an das Bachtal gegenüber von Jokneam.
12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.12 Von Sarid aus wendet sie sich nach Osten [dem Sonnenaufgang zu] zum Gebiet von Kislot-Tabor, läuft weiter nach Daberat und hinauf nach Jafia.
13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.13 Von dort geht sie wieder ostwärts dem Sonnenaufgang zu nach Gat-Hefer und Et-Kazin und weiter nach Rimmon und biegt dann ab nach Nea.
14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.14 Sie zieht sich um Nea herum, geht dann in nördlicher Richtung nach Hannaton und läuft im Tal Jiftach-El aus.
15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages15 (Dazu kommen) . . . Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Betlehem: zwölf Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.16 Das ist der Erbbesitz der Sebuloniter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites17 Das vierte Los fiel [auf Issachar,] auf die Issachariter und ihre Sippen.
18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,18 Ihr Gebiet erstreckt sich bis Jesreel und (umfasst) Kesullot, Schunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Hafarajim, Schion, Anahara,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,20 Rabbit, Kischjon, Ebez,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.21 Remet, En-Gannim, En- Hadda und Bet-Pazzez.
22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages22 Die Grenze berührt Tabor, Schahazajim und Bet-Schemesch. Dann läuft sie am Jordan aus: Im Ganzen sind es sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
23 were the heritage of the clans of the Issacharites.23 Das ist der Erbbesitz der Issachariter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Ascheriter und ihre Sippen.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Ihr Gebiet umfasst Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.26 Alammelech, Amad und Mischal; es stößt im Westen an den Karmel und an den Fluss Libnat.
27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,27 Im Osten dagegen verläuft die Grenze nach Bet-Dagon, stößt an Sebulon und berührt im Norden das Tal Jiftach-El, ferner Bet-Emek und Negiël und geht dann nordwärts nach Kabul
28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.28 - Abdon, Rehob, Hammon und Kana gehören dazu - und bis nach Groß-Sidon.
29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,29 Dann wendet sich die Grenze nach Rama und geht bis zur Festung Tyrus. Von dort wendet sie sich nach Hosa und läuft am Meer aus. (Dazu gehören) . . . Mahaleb, Achsib,
30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages30 Umma, Afek und Rehob: (im ganzen) zweiundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.31 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Ascheriter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites32 Das sechste Los fiel auf die Naftaliter und ihre Sippen.
33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.33 Ihre Grenze geht von Helef, von der Eiche bei Zaanannim, aus über Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum und läuft am Jordan aus.
34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.34 Umgekehrt geht die Grenze westwärts nach Asnot-Tabor und von dort hinaus nach Hukkok. Sie stößt im Süden an Sebulon; im Westen stößt sie an Ascher und im Osten [an Juda und] an den Jordan.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 (Dazu kommen) die befestigten Städte Ziddim, Zer, Hammat-Rakkat, Kinneret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Adama, Rama, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,37 Kedesch, Edreï, En- Hazor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet- Anat und Bet-Schemesch: neunzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.39 Das ist der Erbbesitz der Naftaliter entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.40 Das siebte Los fiel auf den Stamm der Daniter und ihre Sippen.
41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,41 Das Gebiet ihres Erbbesitzes umfasste Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,42 Schaalbim, Ajalon, Jitla,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, Timna, Ekron,
44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,45 Jehud, Bene-Berak, Gat- Rimmon,
46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.46 Me-Jarkon, Rakkon samt dem Gebiet gegenüber Jafo.
47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.47 Doch das Gebiet wurde den Danitern zu eng. Da zogen die Daniter nach Leschem hinauf, eröffneten den Kampf gegen Leschem, nahmen es ein und erschlugen seine Einwohner mit scharfem Schwert. Sie nahmen die Stadt in Besitz und blieben dort. Sie nannten Leschem von nun an Dan, nach dem Namen ihres Stammvaters Dan.
48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.48 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Daniter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.49 So vollendeten die Israeliten die Verteilung der Gebiete des Landes. Die Israeliten gaben auch Josua, dem Sohn Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.50 Auf Befehl des Herrn gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte: Timnat-Serach im Gebirge Efraim. Er baute die Stadt wieder auf und wohnte dort.
51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.51 Das sind die erblichen Anteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Großfamilien der Israeliten in Schilo vor den Augen des Herrn, am Eingang des Offenbarungszeltes, den Stämmen der Israeliten durch das Los zuteilten. Dann waren sie mit der Verteilung des Landes fertig.