Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,3 Cazar-Susa, Bala, Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Corma,
5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Afaraim, Sion, Anacarat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,20 Rabbit, Kision, Abes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 were the heritage of the clans of the Issacharites.23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Adama, Rama, Cazor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,37 Kedes, Edrei, En-Cazor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,42 Saalabbin, Aialon, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, Timna, Ekron,
44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.