Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

John 8


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 while Jesus went to the Mount of Olives.1 Jesus autem perrexit in montem Oliveti :
2 But early in the morning he arrived again in the temple area, and all the people started coming to him, and he sat down and taught them.2 et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.
3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery and made her stand in the middle.3 Adducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,
4 They said to him, "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery.4 et dixerunt ei : Magister, hæc mulier modo deprehensa est in adulterio.
5 Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?"5 In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis ?
6 They said this to test him, so that they could have some charge to bring against him. Jesus bent down and began to write on the ground with his finger.6 Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra.
7 But when they continued asking him, he straightened up and said to them, "Let the one among you who is without sin be the first to throw a stone at her."7 Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se, et dixit eis : Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.
8 Again he bent down and wrote on the ground.8 Et iterum se inclinans, scribebat in terra.
9 And in response, they went away one by one, beginning with the elders. So he was left alone with the woman before him.9 Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus : et remansit solus Jesus, et mulier in medio stans.
10 Then Jesus straightened up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"10 Erigens autem se Jesus, dixit ei : Mulier, ubi sunt qui te accusabant ? nemo te condemnavit ?
11 She replied, "No one, sir." Then Jesus said, "Neither do I condemn you. Go, (and) from now on do not sin any more."11 Quæ dixit : Nemo, Domine. Dixit autem Jesus : Nec ego te condemnabo : vade, et jam amplius noli peccare.
12 Jesus spoke to them again, saying, "I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."12 Iterum ergo locutus est eis Jesus, dicens : Ego sum lux mundi : qui sequitur me, non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitæ.
13 So the Pharisees said to him, "You testify on your own behalf, so your testimony cannot be verified."13 Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.
14 Jesus answered and said to them, "Even if I do testify on my own behalf, my testimony can be verified, because I know where I came from and where I am going. But you do not know where I come from or where I am going.14 Respondit Jesus, et dixit eis : Et si ego testimonium perhibeo de meipso, verum est testimonium meum : quia scio unde veni et quo vado ; vos autem nescitis unde venio aut quo vado.
15 You judge by appearances, but I do not judge anyone.15 Vos secundum carnem judicatis : ego non judico quemquam ;
16 And even if I should judge, my judgment is valid, because I am not alone, but it is I and the Father who sent me.16 et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater.
17 Even in your law it is written that the testimony of two men can be verified.17 Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.
18 I testify on my behalf and so does the Father who sent me."18 Ego sum qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium perhibet de me qui misit me, Pater.
19 So they said to him, "Where is your father?" Jesus answered, "You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."19 Dicebant ergo ei : Ubi est Pater tuus ? Respondit Jesus : Neque me scitis, neque Patrem meum : si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis.
20 He spoke these words while teaching in the treasury in the temple area. But no one arrested him, because his hour had not yet come.20 Hæc verba locutus est Jesus in gazophylacio, docens in templo : et nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora ejus.
21 He said to them again, "I am going away and you will look for me, but you will die in your sin. Where I am going you cannot come."21 Dixit ergo iterum eis Jesus : Ego vado, et quæretis me, et in peccato vestro moriemini. Quo ego vado, vos non potestis venire.
22 So the Jews said, "He is not going to kill himself, is he, because he said, 'Where I am going you cannot come'?"22 Dicebant ergo Judæi : Numquid interficiet semetipsum, quia dixit : Quo ego vado, vos non potestis venire ?
23 He said to them, "You belong to what is below, I belong to what is above. You belong to this world, but I do not belong to this world.23 Et dicebat eis : Vos de deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
24 That is why I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I AM, you will die in your sins."24 Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris : si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.
25 So they said to him, "Who are you?" Jesus said to them, "What I told you from the beginning.25 Dicebant ergo ei : Tu quis es ? Dixit eis Jesus : Principium, qui et loquor vobis.
26 I have much to say about you in condemnation. But the one who sent me is true, and what I heard from him I tell the world."26 Multa habeo de vobis loqui, et judicare ; sed qui me misit, verax est ; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
27 They did not realize that he was speaking to them of the Father.27 Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.
28 So Jesus said (to them), "When you lift up the Son of Man, then you will realize that I AM, and that I do nothing on my own, but I say only what the Father taught me.28 Dixit ergo eis Jesus : Cum exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum, et a meipso facio nihil, sed sicut docuit me Pater, hæc loquor :
29 The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what is pleasing to him."29 et qui me misit, mecum est, et non reliquit me solum : quia ego quæ placita sunt ei, facio semper.
30 Because he spoke this way, many came to believe in him.30 Hæc illo loquente, multi crediderunt in eum.
31 Jesus then said to those Jews who believed in him, "If you remain in my word, you will truly be my disciples,31 Dicebat ergo Jesus ad eos, qui crediderunt ei, Judæos : Si vos manseritis in sermone meo, vere discipuli mei eritis,
32 and you will know the truth, and the truth will set you free."32 et cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos.
33 They answered him, "We are descendants of Abraham and have never been enslaved to anyone. How can you say, 'You will become free'?"33 Responderunt ei : Semen Abrahæ sumus, et nemini servivimus umquam : quomodo tu dicis : Liberi eritis ?
34 Jesus answered them, "Amen, amen, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.34 Respondit eis Jesus : Amen, amen dico vobis : quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.
35 A slave does not remain in a household forever, but a son always remains.35 Servus autem non manet in domo in æternum : filius autem manet in æternum.
36 So if a son frees you, then you will truly be free.36 Si ergo vos filius liberaverit, vere liberi eritis.
37 I know that you are descendants of Abraham. But you are trying to kill me, because my word has no room among you.37 Scio quia filii Abrahæ estis : sed quæritis me interficere, quia sermo meus non capit in vobis.
38 I tell you what I have seen in the Father's presence; then do what you have heard from the Father."38 Ego quod vidi apud Patrem meum, loquor : et vos quæ vidistis apud patrem vestrum, facitis.
39 They answered and said to him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would be doing the works of Abraham.39 Responderunt, et dixerunt ei : Pater noster Abraham est. Dicit eis Jesus : Si filii Abrahæ estis, opera Abrahæ facite.
40 But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God; Abraham did not do this.40 Nunc autem quæritis me interficere, hominem, qui veritatem vobis locutus sum, quam audivi a Deo : hoc Abraham non fecit.
41 You are doing the works of your father!" (So) they said to him, "We are not illegitimate. We have one Father, God."41 Vos facitis opera patris vestri. Dixerunt itaque ei : Nos ex fornicatione non sumus nati : unum patrem habemus Deum.
42 Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and am here; I did not come on my own, but he sent me.42 Dixit ergo eis Jesus : Si Deus pater vester esset, diligeretis utique et me ; ego enim ex Deo processi, et veni : neque enim a meipso veni, sed ille me misit.
43 Why do you not understand what I am saying? Because you cannot bear to hear my word.43 Quare loquelam meam non cognoscitis ? Quia non potestis audire sermonem meum.
44 You belong to your father the devil and you willingly carry out your father's desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks in character, because he is a liar and the father of lies.44 Vos ex patre diabolo estis : et desideria patris vestri vultis facere. Ille homicida erat ab initio, et in veritate non stetit : quia non est veritas in eo : cum loquitur mendacium, ex propriis loquitur, quia mendax est, et pater ejus.
45 But because I speak the truth, you do not believe me.45 Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
46 Can any of you charge me with sin? If I am telling the truth, why do you not believe me?46 Quis ex vobis arguet me de peccato ? si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi ?
47 Whoever belongs to God hears the words of God; for this reason you do not listen, because you do not belong to God."47 Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
48 The Jews answered and said to him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and are possessed?"48 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes ?
49 Jesus answered, "I am not possessed; I honor my Father, but you dishonor me.49 Respondit Jesus : Ego dæmonium non habeo : sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorastis me.
50 I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the one who judges.50 Ego autem non quæro gloriam meam : est qui quærat, et judicet.
51 Amen, amen, I say to you, whoever keeps my word will never see death."51 Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
52 (So) the Jews said to him, "Now we are sure that you are possessed. Abraham died, as did the prophets, yet you say, 'Whoever keeps my word will never taste death.'52 Dixerunt ergo Judæi : Nunc cognovimus quia dæmonium habes. Abraham mortuus est, et prophetæ ; et tu dicis : Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in æternum.
53 Are you greater than our father Abraham, who died? Or the prophets, who died? Who do you make yourself out to be?"53 Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mortuus est ? et prophetæ mortui sunt. Quem teipsum facis ?
54 Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is worth nothing; but it is my Father who glorifies me, of whom you say, 'He is our God.'54 Respondit Jesus : Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est : est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,
55 You do not know him, but I know him. And if I should say that I do not know him, I would be like you a liar. But I do know him and I keep his word.55 et non cognovistis eum : ego autem novi eum. Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermonem ejus servo.
56 Abraham your father rejoiced to see my day; he saw it and was glad.56 Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.
57 So the Jews said to him, "You are not yet fifty years old and you have seen Abraham?"57 Dixerunt ergo Judæi ad eum : Quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti ?
58 Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, before Abraham came to be, I AM."58 Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
59 So they picked up stones to throw at him; but Jesus hid and went out of the temple area.59 Tulerunt ergo lapides, ut jacerent in eum : Jesus autem abscondit se, et exivit de templo.