Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

John 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Six days before Passover Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.1 Seis días antes de la Pascua, Jesús se fue a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús había resucitado de entre los muertos.
2 They gave a dinner for him there, and Martha served, while Lazarus was one of those reclining at table with him.2 Le dieron allí una cena. Marta servía y Lázaro era uno de los que estaban con él a la mesa.
3 Mary took a liter of costly perfumed oil made from genuine aromatic nard and anointed the feet of Jesus and dried them with her hair; the house was filled with the fragrance of the oil.3 Entonces María, tomando una libra de perfume de nardo puro, muy caro, ungió los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. Y la casa se llenó del olor del perfume.
4 Then Judas the Iscariot, one (of) his disciples, and the one who would betray him, said,4 Dice Judas Iscariote, uno de los discípulos, el que lo había de entregar:
5 "Why was this oil not sold for three hundred days' wages and given to the poor?"5 «¿Por qué no se ha vendido este perfume por trescientos denarios y se ha dado a los pobres?»
6 He said this not because he cared about the poor but because he was a thief and held the money bag and used to steal the contributions.6 Pero no decía esto porque le preocuparan los pobres, sino porque era ladrón, y como tenía la bolsa, se llevaba lo que echaban en ella.
7 So Jesus said, "Leave her alone. Let her keep this for the day of my burial.7 Jesús dijo: «Déjala, que lo guarde para el día de mi sepultura.
8 You always have the poor with you, but you do not always have me."8 Porque pobres siempre tendréis con vosotros; pero a mí no siempre tendréis».
9 (The) large crowd of the Jews found out that he was there and came, not only because of Jesus, but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.9 Gran número de judíos supieron que Jesús estaba allí y fueron, no sólo por Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos.
10 And the chief priests plotted to kill Lazarus too,10 Los sumos sacerdotes decidieron dar muerte también a Lázaro,
11 because many of the Jews were turning away and believing in Jesus because of him.11 porque a causa de él muchos judíos se les iban y creían en Jesús.
12 On the next day, when the great crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem,12 Al día siguiente, al enterarse la numerosa muchedumbre que había llegado para la fiesta, de que Jesús se dirigía a Jerusalén,
13 they took palm branches and went out to meet him, and cried out: "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, (even) the king of Israel."13 tomaron ramas de palmera y salieron a su encuentro gritando: «¡ Hosanna! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, y el Rey de Israel!»
14 Jesus found an ass and sat upon it, as is written:14 Jesús, habiendo encontrado un borriquillo, se montó en él, según está escrito:
15 "Fear no more, O daughter Zion; see, your king comes, seated upon an ass's colt."15 No temas, hija de Sión; mira que viene tu Rey montado en un pollino de asna.
16 His disciples did not understand this at first, but when Jesus had been glorified they remembered that these things were written about him and that they had done this for him.16 Esto no lo comprendieron sus discípulos de momento; pero cuando Jesús fue glorificado, cayeron en la cuenta de que esto estaba escrito sobre él, y que era lo que le habían hecho.
17 So the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from death continued to testify.17 La gente que estaba con él cuando llamó a Lázaro de la tumba y le resucitó de entre los muertos, daba testimonio.
18 This was (also) why the crowd went to meet him, because they heard that he had done this sign.18 Por eso también salió la gente a su encuentro, porque habían oído que él había realizado aquella señal.
19 So the Pharisees said to one another, "You see that you are gaining nothing. Look, the whole world has gone after him."19 Entonces los fariseos se dijeron entre sí: «¿Veis cómo no adelantáis nada?, todo el mundo se ha ido tras él».
20 Now there were some Greeks among those who had come up to worship at the feast.20 Había algunos griegos de los que subían a adorar en la fiesta.
21 They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, "Sir, we would like to see Jesus."21 Estos se dirigieron a Felipe, el de Betsaida de Galilea, y le rogaron: «Señor, queremos ver a Jesús».
22 Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.22 Felipe fue a decírselo a Andrés; Andrés y Felipe fueron a decírselo a Jesús.
23 Jesus answered them, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.23 Jesús les respondió: «Ha llegado la hora de que sea glorificado el Hijo de hombre.
24 Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit.24 En verdad, en verdad os digo: si el grano de trigo no cae en tierra y muere, queda él solo; pero si muere, da mucho fruto.
25 Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will preserve it for eternal life.25 El que ama su vida, la pierde; y el que odia su vida en este mundo, la guardará para una vida eterna.
26 Whoever serves me must follow me, and where I am, there also will my servant be. The Father will honor whoever serves me.26 Si alguno me sirve, que me siga, y donde yo esté, allí estará también mi servidor. Si alguno me sirve, el Padre le honrará.
27 "I am troubled now. Yet what should I say? 'Father, save me from this hour'? But it was for this purpose that I came to this hour.27 Ahora mi alma está turbada. Y ¿que voy a decir? ¡Padre, líbrame de esta hora! Pero ¡si he llegado a esta hora para esto!
28 Father, glorify your name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it and will glorify it again."28 Padre, glorifica tu Nombre». Vino entonces una voz del cielo: «Le he glorificado y de nuevo le glorificaré».
29 The crowd there heard it and said it was thunder; but others said, "An angel has spoken to him."29 La gente que estaba allí y lo oyó decía que había sido un trueno. Otros decían: «Le ha hablado un ángel».
30 Jesus answered and said, "This voice did not come for my sake but for yours.30 Jesús respondió: «No ha venido esta voz por mí, sino por vosotros.
31 Now is the time of judgment on this world; now the ruler of this world will be driven out.31 Ahora es el juicio de este mundo; ahora el Príncipe de este mundo será echado fuera.
32 And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself."32 Y yo cuando sea levando de la tierra, atraeré a todos hacia mí».
33 He said this indicating the kind of death he would die.33 Decía esto para significar de qué muerte iba a morir.
34 So the crowd answered him, "We have heard from the law that the Messiah remains forever. Then how can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"34 La gente le respondió: «Nosotros sabemos por la Ley que el Cristo permanece para siempre. ¿Cómo dices tú que es preciso que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es ese Hijo del hombre?»
35 Jesus said to them, "The light will be among you only a little while. Walk while you have the light, so that darkness may not overcome you. Whoever walks in the dark does not know where he is going.35 Jesús les dijo: «Todavía, por un poco de tiempo, está la luz entre vosotros. Caminad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas; el que camina en tinieblas, no sabe a dónde va.
36 While you have the light, believe in the light, so that you may become children of the light."36 Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz». Dicho esto, se marchó Jesús y se ocultó de ellos.
37 Although he had performed so many signs in their presence they did not believe in him,37 Aunque había realizado tan grandes señales delante de ellos, no creían en él;
38 in order that the word which Isaiah the prophet spoke might be fulfilled: "Lord, who has believed our preaching, to whom has the might of the Lord been revealed?"38 para que se cumpliera el oráculo pronunciado por el profeta Isaías: Señor, ¿quién dio crédito a nuestras palabras? Y el brazo del Señor, ¿a quién se le reveló?
39 For this reason they could not believe, because again Isaiah said:39 No podían creer, porque también había dicho Isaías:
40 "He blinded their eyes and hardened their heart, so that they might not see with their eyes and understand with their heart and be converted, and I would heal them."40 Ha cegado sus ojos, ha endurecido su corazón; para que no vean con los ojos, ni comprendan con su corazón, ni se conviertan, ni yo los sane.
41 Isaiah said this because he saw his glory and spoke about him.41 Isaías dijo esto porque vio su gloria y habló de él.
42 Nevertheless, many, even among the authorities, believed in him, but because of the Pharisees they did not acknowledge it openly in order not to be expelled from the synagogue.42 Sin embargo, aun entre los magistrados, muchos creyeron en él; pero, por los fariseos, no lo confesaban, para no ser excluidos de la sinagoga,
43 For they preferred human praise to the glory of God.43 porque prefirieron la gloria de los hombres a la gloria de Dios.
44 Jesus cried out and said, "Whoever believes in me believes not only in me but also in the one who sent me,44 Jesús gritó y dijo: «El que cree en mí, no cree en mí, sino en aquel que me ha enviado;
45 and whoever sees me sees the one who sent me.45 y el que me ve a mí, ve a aquel que me ha enviado.
46 I came into the world as light, so that everyone who believes in me might not remain in darkness.46 Yo, la luz, he venido al mundo para que todo el que crea en mí no siga en las tinieblas.
47 And if anyone hears my words and does not observe them, I do not condemn him, for I did not come to condemn the world but to save the world.47 Si alguno oye mis palabras y no las guarda, yo no le juzgo, porque no he venido para juzgar al mundo, sino para salvar al mundo.
48 Whoever rejects me and does not accept my words has something to judge him: the word that I spoke, it will condemn him on the last day,48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, ya tiene quien le juzgue: la Palabra que yo he hablado, ésa le juzgará el último día;
49 because I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me what to say and speak.49 porque yo no he hablado por mi cuenta, sino que el Padre que me ha enviado me ha mandado lo que tengo que decir y hablar,
50 And I know that his commandment is eternal life. So what I say, I say as the Father told me."50 y yo sé que su mandato es vida eterna. Por eso, lo que yo hablo lo hablo como el Padre me lo ha dicho a mí».