Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Luke 4


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 Filled with the holy Spirit, Jesus returned from the Jordan and was led by the Spirit into the desert1 اما يسوع فرجع من الاردن ممتلئا من الروح القدس وكان يقتاد بالروح في البرية
2 for forty days, to be tempted by the devil. He ate nothing during those days, and when they were over he was hungry.2 اربعين يوما يجرّب من ابليس. ولم ياكل شيئا في تلك الايام ولما تمت جاع اخيرا.
3 The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread."3 وقال له ابليس ان كنت ابن الله فقل لهذا الحجر ان يصير خبزا.
4 Jesus answered him, "It is written, 'One does not live by bread alone.'"4 فاجابه يسوع قائلا مكتوب ان ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة من الله.
5 Then he took him up and showed him all the kingdoms of the world in a single instant.5 ثم اصعده ابليس الى جبل عال وأراه جميع ممالك المسكونة في لحظة من الزمان.
6 The devil said to him, "I shall give to you all this power and their glory; for it has been handed over to me, and I may give it to whomever I wish.6 وقال له ابليس لك اعطي هذا السلطان كله ومجدهنّ لانه اليّ قد دفع وانا اعطيه لمن اريد.
7 All this will be yours, if you worship me."7 فان سجدت امامي يكون لك الجميع.
8 Jesus said to him in reply, "It is written: 'You shall worship the Lord, your God, and him alone shall you serve.'"8 فاجابه يسوع وقال اذهب يا شيطان انه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
9 Then he led him to Jerusalem, made him stand on the parapet of the temple, and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down from here,9 ثم جاء به الى اورشليم واقامه على جناح الهيكل وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك من هنا الى اسفل.
10 for it is written: 'He will command his angels concerning you, to guard you,'10 لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك.
11 and: 'With their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"11 وانهم على اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
12 Jesus said to him in reply, "It also says, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"12 فاجاب يسوع وقال له انه قيل لا تجرب الرب الهك.
13 When the devil had finished every temptation, he departed from him for a time.13 ولما اكمل ابليس كل تجربة فارقه الى حين
14 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news of him spread throughout the whole region.14 ورجع يسوع بقوة الروح الى الجليل وخرج خبر عنه في جميع الكورة المحيطة.
15 He taught in their synagogues and was praised by all.15 وكان يعلّم في مجامعهم ممجدا من الجميع
16 He came to Nazareth, where he had grown up, and went according to his custom into the synagogue on the sabbath day. He stood up to read16 وجاء الى الناصرة حيث كان قد تربى. ودخل المجمع حسب عادته يوم السبت وقام ليقرأ.
17 and was handed a scroll of the prophet Isaiah. He unrolled the scroll and found the passage where it was written:17 فدفع اليه سفر اشعياء النبي. ولما فتح السفر وجد الموضع الذي كان مكتوبا فيه
18 "The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring glad tidings to the poor. He has sent me to proclaim liberty to captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free,18 روح الرب عليّ لانه مسحني لابشر المساكين ارسلني لاشفي المنكسري القلوب لانادي للمأسورين بالاطلاق وللعمي بالبصر وارسل المنسحقين في الحرية
19 and to proclaim a year acceptable to the Lord."19 واكرز بسنة الرب المقبولة.
20 Rolling up the scroll, he handed it back to the attendant and sat down, and the eyes of all in the synagogue looked intently at him.20 ثم طوى السفر وسلمه الى الخادم وجلس. وجميع الذين في المجمع كانت عيونهم شاخصة اليه.
21 He said to them, "Today this scripture passage is fulfilled in your hearing."21 فابتدأ يقول لهم انه اليوم قد تم هذا المكتوب في مسامعكم.
22 And all spoke highly of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth. They also asked, "Isn't this the son of Joseph?"22 وكان الجميع يشهدون له ويتعجبون من كلمات النعمة الخارجة من فمه ويقولون أليس هذا ابن يوسف.
23 He said to them, "Surely you will quote me this proverb, 'Physician, cure yourself,' and say, 'Do here in your native place the things that we heard were done in Capernaum.'"23 فقال لهم. على كل حال تقولون لي هذا المثل ايها الطبيب اشفي نفسك. كم سمعنا انه جرى في كفر ناحوم فافعل ذلك هنا ايضا في وطنك.
24 And he said, "Amen, I say to you, no prophet is accepted in his own native place.24 وقال الحق اقول لكم انه ليس نبي مقبولا في وطنه.
25 Indeed, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah when the sky was closed for three and a half years and a severe famine spread over the entire land.25 وبالحق اقول لكم ان ارامل كثيرة كنّ في اسرائيل في ايام ايليا حين أغلقت السماء مدة ثلاث سنين وستة اشهر لما كان جوع عظيم في الارض كلها.
26 It was to none of these that Elijah was sent, but only to a widow in Zarephath in the land of Sidon.26 ولم يرسل ايليا الى واحدة منها الا الى امرأة ارملة الى صرفة صيدا.
27 Again, there were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet; yet not one of them was cleansed, but only Naaman the Syrian."27 وبرص كثيرون كانوا في اسرائيل في زمان اليشع النبي ولم يطهر واحد منهم الا نعمان السرياني.
28 When the people in the synagogue heard this, they were all filled with fury.28 فامتلأ غضبا جميع الذين في المجمع حين سمعوا هذا.
29 They rose up, drove him out of the town, and led him to the brow of the hill on which their town had been built, to hurl him down headlong.29 فقاموا واخرجوه خارج المدينة وجاءوا به الى حافة الجبل الذي كانت مدينتهم مبنية عليه حتى يطرحوه الى اسفل.
30 But he passed through the midst of them and went away.30 اما هو فجاز في وسطهم ومضى
31 Jesus then went down to Capernaum, a town of Galilee. He taught them on the sabbath,31 وانحدر الى كفرناحوم مدينة من الجليل. وكان يعلّمهم في السبوت.
32 and they were astonished at his teaching because he spoke with authority.32 فبهتوا من تعليمه لان كلامه كان بسلطان.
33 In the synagogue there was a man with the spirit of an unclean demon, and he cried out in a loud voice,33 وكان في المجمع رجل به روح شيطان نجس فصرخ بصوت عظيم
34 "Ha! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"34 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
35 Jesus rebuked him and said, "Be quiet! Come out of him!" Then the demon threw the man down in front of them and came out of him without doing him any harm.35 فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه فصرعه الشيطان في الوسط وخرج منه ولم يضره شيئا.
36 They were all amazed and said to one another, "What is there about his word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out."36 فوقعت دهشة على الجميع وكانوا يخاطبون بعضهم بعضا قائلين ما هذه الكلمة. لانه بسلطان وقوة يامر الارواح النجسة فتخرج.
37 And news of him spread everywhere in the surrounding region.37 وخرج صيت عنه الى كل موضع في الكورة المحيطة
38 After he left the synagogue, he entered the house of Simon. Simon's mother-in-law was afflicted with a severe fever, and they interceded with him about her.38 ولما قام من المجمع دخل بيت سمعان. وكانت حماة سمعان قد اخذتها حمّى شديدة. فسألوه من اجلها.
39 He stood over her, rebuked the fever, and it left her. She got up immediately and waited on them.39 فوقف فوقها وانتهر الحمّى فتركتها وفي الحال قامت وصارت تخدمهم.
40 At sunset, all who had people sick with various diseases brought them to him. He laid his hands on each of them and cured them.40 وعند غروب الشمس جميع الذين كان عندهم سقماء بامراض مختلفة قدموهم اليه فوضع يديه على كل واحد منهم وشفاهم.
41 And demons also came out from many, shouting, "You are the Son of God." But he rebuked them and did not allow them to speak because they knew that he was the Messiah.41 وكانت شياطين ايضا تخرج من كثيرين وهي تصرخ وتقول انت المسيح ابن الله. فانتهرهم ولم يدعهم يتكلمون لانهم عرفوه انه المسيح
42 At daybreak, Jesus left and went to a deserted place. The crowds went looking for him, and when they came to him, they tried to prevent him from leaving them.42 ولما صار النهار خرج وذهب الى موضع خلاء وكان الجموع يفتشون عليه فجاءوا اليه وامسكوه لئلا يذهب عنهم.
43 But he said to them, "To the other towns also I must proclaim the good news of the kingdom of God, because for this purpose I have been sent."43 فقال لهم انه يبنغي لي ان ابشر المدن الأخر ايضا بملكوت الله لاني لهذا قد أرسلت.
44 And he was preaching in the synagogues of Judea.44 فكان يكرز في مجامع الجليل