Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Luke 4


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Filled with the holy Spirit, Jesus returned from the Jordan and was led by the Spirit into the desert1 Jesús, lleno del Espíritu Santo, regresó de las orillas del Jordán y fue conducido por el Espíritu al desierto,
2 for forty days, to be tempted by the devil. He ate nothing during those days, and when they were over he was hungry.2 donde fue tentado por el demonio durante cuarenta días. No comió nada durante esos días, y al cabo de ellos tuvo hambre.
3 The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread."3 El demonio le dijo entonces: «Si tú eres Hijo de Dios, manda a esta piedra que se convierta en pan».
4 Jesus answered him, "It is written, 'One does not live by bread alone.'"4 Pero Jesús le respondió: «Dice la Escritura: "El hombre no vive solamente de pan"».
5 Then he took him up and showed him all the kingdoms of the world in a single instant.5 Luego el demonio lo llevó a un lugar más alto, le mostró en un instante todos los reinos de la tierra
6 The devil said to him, "I shall give to you all this power and their glory; for it has been handed over to me, and I may give it to whomever I wish.6 y le dijo: «Te daré todo este poder y esplendor de estos reinos, porque me han sido entregados, y yo los doy a quien quiero.
7 All this will be yours, if you worship me."7 Si tú te postras delante de mí, todo eso te pertenecerá».
8 Jesus said to him in reply, "It is written: 'You shall worship the Lord, your God, and him alone shall you serve.'"8 Pero Jesús le respondió: «Está escrito: "Adorarás al Señor, tu Dios, y a él solo rendirás culto"».
9 Then he led him to Jerusalem, made him stand on the parapet of the temple, and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down from here,9 Después el demonio lo condujo a Jerusalén, lo puso en la parte más alta del Templo y le dijo: «Si tú eres Hijo de Dios, tírate de aquí abajo,
10 for it is written: 'He will command his angels concerning you, to guard you,'10 porque está escrito: "El dará órdenes a sus ángeles para que ellos te cuiden".
11 and: 'With their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"11 Y también: "Ellos te llevarán en sus manos para que tu pie no tropiece con ninguna piedra"».
12 Jesus said to him in reply, "It also says, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"12 Pero Jesús le respondió: «Está escrito: "No tentarás al Señor, tu Dios"».
13 When the devil had finished every temptation, he departed from him for a time.13 Una vez agotadas todas las formas de tentación, el demonio se alejó de él, hasta el momento oportuno.
14 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news of him spread throughout the whole region.14 Jesús volvió a Galilea con el poder el Espíritu y su fama se extendió en toda la región.
15 He taught in their synagogues and was praised by all.15 Enseñaba en las sinagogas y todos lo alababan.
16 He came to Nazareth, where he had grown up, and went according to his custom into the synagogue on the sabbath day. He stood up to read16 Jesús fue a Nazaret, donde se había criado; el sábado entró como de costumbre en la sinagoga y se levantó para hacer la lectura.
17 and was handed a scroll of the prophet Isaiah. He unrolled the scroll and found the passage where it was written:17 Le presentaron el libro del profeta Isaías y, abriéndolo, encontró el pasaje donde estaba escrito:
18 "The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring glad tidings to the poor. He has sent me to proclaim liberty to captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free,18 "El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha consagrado por la unción. El me envió a llevar la Buena Noticia a los pobres, a anunciar la liberación a los cautivos y la vista a los ciegos, a dar la libertad a los oprimidos
19 and to proclaim a year acceptable to the Lord."19 y proclamar un año de gracia del Señor".
20 Rolling up the scroll, he handed it back to the attendant and sat down, and the eyes of all in the synagogue looked intently at him.20 Jesús cerró el Libro, lo devolvió al ayudante y se sentó. Todos en la sinagoga tenían los ojos fijos en él.
21 He said to them, "Today this scripture passage is fulfilled in your hearing."21 Entonces comenzó a decirles: «Hoy se ha cumplido este pasaje de la Escritura que acaban de oír».
22 And all spoke highly of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth. They also asked, "Isn't this the son of Joseph?"22 Todos daban testimonio a favor de él y estaban llenos de admiración por las palabras de gracia que salían de su boca. Y decían: «¿No es este el hijo de José?».
23 He said to them, "Surely you will quote me this proverb, 'Physician, cure yourself,' and say, 'Do here in your native place the things that we heard were done in Capernaum.'"23 Pero él les respondió: «Sin duda ustedes me citarán el refrán: "Médico, cúrate a ti mismo". Realiza también aquí, en tu patria, todo lo que hemos oído que sucedió en Cafarnaúm».
24 And he said, "Amen, I say to you, no prophet is accepted in his own native place.24 Después agregó: «Les aseguro que ningún profeta es bien recibido en su tierra.
25 Indeed, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah when the sky was closed for three and a half years and a severe famine spread over the entire land.25 Yo les aseguro que había muchas viudas en Israel en el tiempo de Elías, cuando durante tres años y seis meses no hubo lluvia del cielo y el hambre azotó a todo el país.
26 It was to none of these that Elijah was sent, but only to a widow in Zarephath in the land of Sidon.26 Sin embargo, a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una viuda de Sarepta, en el país de Sidón.
27 Again, there were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet; yet not one of them was cleansed, but only Naaman the Syrian."27 También había muchos leprosos en Israel, en el tiempo del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue curado, sino Naamán, el sirio».
28 When the people in the synagogue heard this, they were all filled with fury.28 Al oír estas palabras, todos los que estaban en la sinagoga se enfurecieron
29 They rose up, drove him out of the town, and led him to the brow of the hill on which their town had been built, to hurl him down headlong.29 y, levantándose, lo empujaron fuera de la ciudad, hasta un lugar escarpado de la colina sobre la que se levantaba la ciudad, con intención de despeñarlo.
30 But he passed through the midst of them and went away.30 Pero Jesús, pasando en medio de ellos, continuó su camino.
31 Jesus then went down to Capernaum, a town of Galilee. He taught them on the sabbath,31 Jesús bajó a Cafarnaúm, ciudad de Galilea, y enseñaba los sábados.
32 and they were astonished at his teaching because he spoke with authority.32 Y todos estaban asombrados de su enseñanza, porque hablaba con autoridad.
33 In the synagogue there was a man with the spirit of an unclean demon, and he cried out in a loud voice,33 En la sinagoga había un hombre que estaba poseído por el espíritu de un demonio impuro; y comenzó a gritar con fuerza;
34 "Ha! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"34 «¿Qué quieres de nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Ya sé quién eres: el Santo de Dios».
35 Jesus rebuked him and said, "Be quiet! Come out of him!" Then the demon threw the man down in front of them and came out of him without doing him any harm.35 Pero Jesús lo increpó, diciendo: «Cállate y sal de este hombre». El demonio salió de él, arrojándolo al suelo en medio de todos. sin hacerle ningún daño.
36 They were all amazed and said to one another, "What is there about his word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out."36 El temor se apoderó de todos, y se decían unos a otros: «¿Qué tiene su palabra? ¡Manda con autoridad y poder a los espíritus impuros, y ellos salen!».
37 And news of him spread everywhere in the surrounding region.37 Y su fama se extendía por todas partes en aquella región.
38 After he left the synagogue, he entered the house of Simon. Simon's mother-in-law was afflicted with a severe fever, and they interceded with him about her.38 Al salir de la sinagoga, entró en la casa de Simón. La suegra de Simón tenía mucha fiebre, y le pidieron que hiciera algo por ella.
39 He stood over her, rebuked the fever, and it left her. She got up immediately and waited on them.39 Inclinándose sobre ella, Jesús increpó a la fiebre y esta desapareció. En seguida, ella se levantó y se puso a servirlos.
40 At sunset, all who had people sick with various diseases brought them to him. He laid his hands on each of them and cured them.40 Al atardecer, todos los que tenían enfermos afectados de diversas dolencias se los llevaron, y él, imponiendo las manos sobre cada uno de ellos, los curaba.
41 And demons also came out from many, shouting, "You are the Son of God." But he rebuked them and did not allow them to speak because they knew that he was the Messiah.41 De muchos salían demonios, gritando: «Tú eres el Hijo de Dios!». Pero él los increpaba y no los dejaba hablar, porque ellos sabían que era el Mesías.
42 At daybreak, Jesus left and went to a deserted place. The crowds went looking for him, and when they came to him, they tried to prevent him from leaving them.42 Cuando amaneció, Jesús salió y se fue a un lugar desierto. La multitud comenzó a buscarlo y, cuando lo encontraron, querían retenerlo para que no se alejara de ellos.
43 But he said to them, "To the other towns also I must proclaim the good news of the kingdom of God, because for this purpose I have been sent."43 Pero él les dijo: «También a las otras ciudades debo anunciar la Buena Noticia del Reino de Dios, porque para eso he sido enviado».
44 And he was preaching in the synagogues of Judea.44 Y predicaba en las sinagogas de toda la Judea.