Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Matthew 11


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 When Jesus finished giving these commands to his twelve disciples, he went away from that place to teach and to preach in their towns.1 ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם
2 When John heard in prison of the works of the Messiah, he sent his disciples to him2 ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו
3 with this question, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"3 ויאמר אליו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר
4 Jesus said to them in reply, "Go and tell John what you hear and see:4 ויען ישוע ויאמר להם לכו הגידו ליוחנן את אשר שמעתם וראיתם
5 the blind regain their sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the good news proclaimed to them.5 עורים ראים ופסחים מתהלכים מצרעים מטהרים וחרשים שומעין ומתים קמים ועניים מתבשרי ישועה הם
6 And blessed is the one who takes no offense at me."6 ואשרי אשר לא יכשל בי
7 As they were going off, Jesus began to speak to the crowds about John, "What did you go out to the desert to see? A reed swayed by the wind?7 המה הלכו להם וישוע החל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח
8 Then what did you go out to see? Someone dressed in fine clothing? Those who wear fine clothing are in royal palaces.8 ואם לא מה זה יצאתם לראות האיש לבוש בגדי עדנים הנה הלבשים עדנים בבתי המלכים המה
9 Then why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.9 ואם לא מה זה יצאתם לראות אם איש נביא הן אני אמר לכם כי גם גדול הוא מנביא
10 This is the one about whom it is written: 'Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way before you.'10 כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך
11 Amen, I say to you, among those born of women there has been none greater than John the Baptist; yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.11 אמן אמר אני לכם לא קם בילודי אשה איש גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות השמים גדול הוא ממנו
12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and the violent are taking it by force.12 ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה
13 All the prophets and the law prophesied up to the time of John.13 כי כל הנביאים והתורה עדי יוחנן נבאו
14 And if you are willing to accept it, he is Elijah, the one who is to come.14 ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא
15 Whoever has ears ought to hear.15 מי אשר אזנים לו לשמע ישמע
16 "To what shall I compare this generation? It is like children who sit in marketplaces and call to one another,16 ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר
17 'We played the flute for you, but you did not dance, we sang a dirge but you did not mourn.'17 חללנו לכם בחלילים ולא רקדתם קוננו לכם קינה ולא ספדתם
18 For John came neither eating nor drinking, and they said, 'He is possessed by a demon.'18 כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו
19 The Son of Man came eating and drinking and they said, 'Look, he is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is vindicated by her works."19 ויבא בן האדם והוא אכל ושתה ויאמרו הנה איש זולל וסבא ואהב מוכסים וחטאים ונצדקה החכמה מאת בניה
20 Then he began to reproach the towns where most of his mighty deeds had been done, since they had not repented.20 אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו
21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes.21 אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן לו בצור ובצידון נעשו הלא כבר שבו בשק ואפר
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.22 אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם
23 And as for you, Capernaum: 'Will you be exalted to heaven? You will go down to the netherworld.' For if the mighty deeds done in your midst had been done in Sodom, it would have remained until this day.23 ואת כפר נחום המרוממה עד השמים עד שאול תורדי כי הגבורות אשר נעשו בתוכך לו בסדום נעשו כי עתה עמדה על תלה עד היום הזה
24 But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you."24 אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך
25 At that time Jesus said in reply, "I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike.25 בעת ההיא ענה ישוע ואמר אודך אבי אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעוללים
26 Yes, Father, such has been your gracious will.26 הן אבי כי כן היה רצון לפניך
27 All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him.27 הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו
28 "Come to me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest.28 לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם
29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am meek and humble of heart; and you will find rest for your selves.29 קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם
30 For my yoke is easy, and my burden light."30 כי עלי נעים הוא וקל משאי