Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.1 Questo è il libro della generazione di Iesù Cristo, figliuolo di David, figliuolo di Abraam.
2 Abraham became the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers.2 Abraam generò Isaac; Isaac generò Iacob; Iacob generò Iuda e' suoi fratelli.
3 Judah became the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. Perez became the father of Hezron, Hezron the father of Ram,3 Iuda generò Fares e Zara, di (una che ebbe nome) Tamar; Fares generò Esron; Esron generò Aram.
4 Ram the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,4 Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon.
5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab. Boaz became the father of Obed, whose mother was Ruth. Obed became the father of Jesse,5 Salmon generò Booz, di Raab; Booz generò Obed, di (una che ebbe nome) Rut; Obed generò Iesse; Iesse generò David.
6 Jesse the father of David the king. David became the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah.6 David generò Salomon, di quella femina che fu di Uria.
7 Solomon became the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asaph.7 Salomon generò Roboam; Roboam generò Abia; Abia generò Asa.
8 Asaph became the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah.8 Asa generò Iosafat; Iosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.
9 Uzziah became the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.9 Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.
10 Hezekiah became the father of Manasseh, Manasseh the father of Amos, Amos the father of Josiah.10 Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.
11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile.11 Iosia generò Ieconia e' suoi fratelli nella transmigrazione di Babilonia.
12 After the Babylonian exile, Jechoniah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,12 E dopo la transmigrazione di Babilonia, Iecomia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel.
13 Zerubbabel the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,13 Zerobabel generò Abiud; Abiud generò Eliacim; Eliacim generò Azor.
14 Azor the father of Zadok. Zadok became the father of Achim, Achim the father of Eliud,14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud.
15 Eliud the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,15 Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matan; Matan generò Iacob.
16 Jacob the father of Joseph, the husband of Mary. Of her was born Jesus who is called the Messiah.16 Iacob generò Iosef, marito di Maria, deila qual è nato Iesù, ch' è chiamato Cristo.
17 Thus the total number of generations from Abraham to David is fourteen generations; from David to the Babylonian exile, fourteen generations; from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen generations.17 Sì che da Abraam insino a David furono quattordici generazioni; e da David insino alla transmigrazione di Babilonia, quattordici generazioni; e dalla transmigrazione di Babilonia insino a Cristo, quattordici generazioni.
18 Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the holy Spirit.18 E tale era la generazione di Cristo: essendo desponsata Maria a Iosef, innanzi che si raunassero insieme, venne lo Spirito Santo, e intrò nel ventre suo.
19 Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly.19 E Iosef, suo marito, essendo uomo giusto, non la voleva menare, ma occultamente volevala lasciare.
20 Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her.20 E stando in questo pensiero, l' angelo di Dio li apparve in sogno, e dissegli: Iosef, figliuolo di David, non aver paura di tor Maria per tua sposa; imperò che quel che in lei è nasciuto, gli è del Spirito Santo.
21 She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins."21 Onde ella parturirà uno figliuolo, il qual chiamerai per nome Iesù; ed egli farà salvo il popolo suo da' suoi peccati.
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:22 Tutto questo fu fatto, acciò fusse adempiuto quel ch' era stato detto dal Signore per il profeta, dicendo:
23 "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us."23 Ecco che la vergine concepirà nel ventre, e parturirà il figliuolo; e chiamerassi il suo nome Emanuel, ch' è interpretato: CON NOI DIO.
24 When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his home.24 Ma levandosi Iosef dal sonno, fece come gli comandò l'angelo del Signore, e tolse la mogliere sua.
25 He had no relations with her until she bore a son, and he named him Jesus.25 E non la conosceva insino che lei parturì il suo figliuolo primogenito; e chiamò il suo nome Iesù.