Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams:
2 Abraham became the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers.2 Abraham war der Vater von Isaak,
Isaak von Jakob,
Jakob von Juda und seinen Brüdern.
3 Judah became the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. Perez became the father of Hezron, Hezron the father of Ram,3 Juda war der Vater von Perez und Serach; ihre Mutter war Tamar.
Perez war der Vater von Hezron,
Hezron von Aram,
4 Ram the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,4 Aram von Amminadab,
Amminadab von Nachschon,
Nachschon von Salmon.
5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab. Boaz became the father of Obed, whose mother was Ruth. Obed became the father of Jesse,5 Salmon war der Vater von Boas; dessen Mutter war Rahab.
Boas war der Vater von Obed; dessen Mutter war Rut.
Obed war der Vater von Isai,
6 Jesse the father of David the king. David became the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah.6 Isai der Vater des Königs David.
David war der Vater von Salomo, dessen Mutter die Frau des Urija war.
7 Solomon became the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asaph.7 Salomo war der Vater von Rehabeam,
Rehabeam von Abija,
Abija von Asa,
8 Asaph became the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah.8 Asa von Joschafat,
Joschafat von Joram,
Joram von Usija.
9 Uzziah became the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.9 Usija war der Vater von Jotam,
Jotam von Ahas,
Ahas von Hiskija,
10 Hezekiah became the father of Manasseh, Manasseh the father of Amos, Amos the father of Josiah.10 Hiskija von Manasse,
Manasse von Amos,
Amos von Joschija.
11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile.11 Joschija war der Vater von Jojachin und seinen Brüdern; das war zur Zeit der Babylonischen Gefangenschaft.
12 After the Babylonian exile, Jechoniah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,12 Nach der Babylonischen Gefangenschaft war Jojachin der Vater von Schealtiël,
Schealtiël von Serubbabel,
13 Zerubbabel the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,13 Serubbabel von Abihud,
Abihud von Eljakim,
Eljakim von Azor.
14 Azor the father of Zadok. Zadok became the father of Achim, Achim the father of Eliud,14 Azor war der Vater von Zadok,
Zadok von Achim,
Achim von Eliud,
15 Eliud the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,15 Eliud von Eleasar,
Eleasar von Mattan,
Mattan von Jakob.
16 Jacob the father of Joseph, the husband of Mary. Of her was born Jesus who is called the Messiah.16 Jakob war der Vater von Josef, dem Mann Marias;
von ihr wurde Jesus geboren,
der der Christus (der Messias) genannt wird.
17 Thus the total number of generations from Abraham to David is fourteen generations; from David to the Babylonian exile, fourteen generations; from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen generations.17 Im Ganzen sind es also von Abraham bis David vierzehn Generationen, von David bis zur Babylonischen Gefangenschaft vierzehn Generationen und von der Babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus vierzehn Generationen.
18 Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the holy Spirit.18 Mit der Geburt Jesu Christi war es so: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt; noch bevor sie zusammengekommen waren, zeigte sich, dass sie ein Kind erwartete - durch das Wirken des Heiligen Geistes.
19 Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly.19 Josef, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht bloßstellen wollte, beschloss, sich in aller Stille von ihr zu trennen.
20 Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her.20 Während er noch darüber nachdachte, erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
21 She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins."21 Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen.
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:22 Dies alles ist geschehen, damit sich erfüllte, was der Herr durch den Propheten gesagt hat:
23 "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us."23 Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen,
einen Sohn wird sie gebären,
und man wird ihm den Namen Immanuel geben,
das heißt übersetzt: Gott ist mit uns.
24 When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his home.24 Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.
25 He had no relations with her until she bore a son, and he named him Jesus.25 Er erkannte sie aber nicht, bis sie ihren Sohn gebar. Und er gab ihm den Namen Jesus.