Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Zechariah 7


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 In the fourth year of Darius the king (the word of the LORD came to Zechariah), on the fourth day of Chislev, the ninth month,1 Et factum est in anno quarto Darii regis, factum est verbum Domini adZachariam in quarta mensis noni, qui est Casleu.
2 Bethelsarezer sent Regemmelech and his men to implore favor of the LORD2 Et Bethel miserat Sarasar etRegemmelech et viros, qui erant cum eo, ad deprecandam faciem Domini,
3 and to ask the priests of the house of the LORD of hosts, and the prophets, "Must I mourn and abstain in the fifth month as I have been doing these many years?"3 utdicerent sacerdotibus domus Domini exercituum et prophetis loquentes: “Numquid flendum est mihi in quinto mense vel ieiunandum, sicut iam feci multisannis? ”.
4 Thereupon this word of the LORD of hosts came to me:4 Et factum est verbum Domini exercituum ad me dicens:
5 Say to all the people of the land and to the priests: When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month these seventy years, was it really for me that you fasted?5 “ Loquere ad omnempopulum terrae et ad sacerdotes dicens: Cum ieiunaretis et plangeretis in quintoet septimo mense per hos septuaginta annos, numquid revera ieiunastis mihi?
6 And when you were eating and drinking, was it not for yourselves that you ate, and for yourselves that you drank?6 Etcum comedistis et bibistis, numquid non vobis comedistis et vobismetipsisbibistis?
7 Were not these the words which the LORD spoke through the former prophets, when Jerusalem and the surrounding cities were inhabited and at peace, when the Negeb and the foothills were inhabited?7 Numquid non sunt verba, quae locutus est Dominus in manu prophetarumpriorum, cum adhuc Ierusalem habitaretur et esset opulenta, ipsa et urbes incircuitu eius, et Nageb habitaretur simul cum Sephela? ”.
8 (This word of the LORD came to Zechariah:8 Et factum est verbum Domini ad Zachariam dicens:
9 Thus says the LORD of hosts:) Render true judgment, and show kindness and compassion toward each other.9 “ Haec ait Dominusexercituum dicens: Iudicium verum iudicate et misericordiam et miserationesfacite unusquisque cum fratre suo;
10 Do not oppress the widow or the orphan, the alien or the poor; do not plot evil against one another in your hearts.10 et viduam et pupillum et advenam etpauperem nolite calumniari, et malum unusquisque contra fratrem suum nolitecogitare in corde vestro.
11 But they refused to listen; they stubbornly turned their backs and stopped their ears so as not to hear.11 Et noluerunt attendere; et opposuerunt dorsumrebelle et aures suas aggravaverunt, ne audirent.
12 And they made their hearts diamondhard so as not to hear the teaching and the message that the LORD of hosts had sent by his spirit through the former prophets.12 Et cor suum posueruntadamantem, ne audirent legem et verba, quae misit Dominus exercituum in spiritusuo per manum prophetarum priorum, et facta est indignatio magna a Dominoexercituum.
13 Then the LORD of hosts in his great anger said that, as they had not listened when he called, so he would not listen when they called,13 Et factum est, sicut cum clamaret, et ipsi non audierunt, sicclamabunt, et non exaudiam, dicit Dominus exercituum.
14 but would scatter them with a whirlwind among all the nations that they did not know. Thus the land was left desolate after them with no one traveling to and fro; they made the pleasant land into a desert.14 Et disperdam eos peromnes gentes, quas nesciunt; et terra desolata est post eos, ita ut non essettransiens et revertens. Et posuerunt terram desiderabilem in desertum ”.