Zechariah 7
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 In the fourth year of Darius the king (the word of the LORD came to Zechariah), on the fourth day of Chislev, the ninth month, | 1 El año cuarto del rey Darío, la palabra de Yahveh fue dirigida a Zacarías, el día cuatro del noveno mes, el mes de Kisléu. |
2 Bethelsarezer sent Regemmelech and his men to implore favor of the LORD | 2 Betel había enviado a Sar Eser y a Réguem Mélek, con su gente, a ablandar el rostro de Yahveh, |
3 and to ask the priests of the house of the LORD of hosts, and the prophets, "Must I mourn and abstain in the fifth month as I have been doing these many years?" | 3 y a decir a los sacerdotes de la Casa de Yahveh Sebaot y a los profetas: «¿Deberé llorar en el quinto mes haciendo abstinencia como lo he hecho durante tantos años?» |
4 Thereupon this word of the LORD of hosts came to me: | 4 Me fue dirigida la palabra de Yahveh en estos términos: |
5 Say to all the people of the land and to the priests: When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month these seventy years, was it really for me that you fasted? | 5 Habla a todo el pueblo de la tierra y a los sacerdotes y di: «Cuando habéis ayunado y plañido, en el quinto y séptimo mes, y esto durante setenta años, ¿habéis ayunado de verdad por mí? |
6 And when you were eating and drinking, was it not for yourselves that you ate, and for yourselves that you drank? | 6 Y cuando coméis y bebéis, ¿no sois vosotros los que coméis y bebéis? |
7 Were not these the words which the LORD spoke through the former prophets, when Jerusalem and the surrounding cities were inhabited and at peace, when the Negeb and the foothills were inhabited? | 7 ¿No conocéis las palabras que Yahveh proclamó por ministerio de los antiguos profetas, cuando Jerusalén vivía en paz, con sus ciudades de alrededor, y estaban habitados el Négueb y la Tierra Baja? |
8 (This word of the LORD came to Zechariah: | 8 (La palabra de Yahveh fue dirigida a Zacarías en estos términos: |
9 Thus says the LORD of hosts:) Render true judgment, and show kindness and compassion toward each other. | 9 Así dijo Yahveh Sebaot): Juicio fiel juzgad, y amor y compasión practicad cada cual con su hermano. |
10 Do not oppress the widow or the orphan, the alien or the poor; do not plot evil against one another in your hearts. | 10 No oprimáis a la viuda, al huérfano, al forastero, ni al pobre; y no maquinéis mal uno contra otro en vuestro corazón. |
11 But they refused to listen; they stubbornly turned their backs and stopped their ears so as not to hear. | 11 Para ellos no quisieron hacer caso; hombro rebelde presentaron y endurecieron sus oídos para no escuchar; |
12 And they made their hearts diamondhard so as not to hear the teaching and the message that the LORD of hosts had sent by his spirit through the former prophets. | 12 su corazón hicieron de diamante para no oír la Ley y las palabras que Yahveh Sebaot había dirigido por su espíritu, por ministerio de los antiguos profetas. Hubo entonces gran enojo de Yahveh Sebaot. |
13 Then the LORD of hosts in his great anger said that, as they had not listened when he called, so he would not listen when they called, | 13 Y sucedió que, como él había clamado y ellos no habían escuchado, así ellos clamaban y yo no les escuchaba, dice Yahveh Sebaot. |
14 but would scatter them with a whirlwind among all the nations that they did not know. Thus the land was left desolate after them with no one traveling to and fro; they made the pleasant land into a desert. | 14 Sino que los dispersé entre todas las naciones que no conocían, y la tierra quedó devastada detrás de ellos: ya nadie iba ni venía. Y así convirtieron una tierra de delicias en desolación». |