Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Numbers 35


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The LORD gave these instructions to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan:1 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho:
2 "Tell the Israelites that out of their hereditary property they shall give the Levites cities for homes, as well as pasture lands around the cities.2 “Ordonne ceci aux Israélites: Sur votre part d’héritage, vous donnerez aux Lévites des villes pour y habiter ainsi que les pâturages qui entourent ces villes.
3 The cities shall serve them to dwell in, and the pasture lands shall serve their herds and flocks and other animals.3 Ils auront ainsi des villes pour y habiter et des pâturages pour leur gros bétail, leurs animaux et tout ce qu’ils possèdent.
4 The pasture lands of the cities to be assigned the Levites shall extend a thousand cubits from the city walls in each direction.4 Les pâturages s’étendront autour des villes que vous aurez données aux Lévites sur une distance de 1 000 coudées à partir des remparts.
5 Thus you shall measure out two thousand cubits outside the city along each side-east, south, west and north-with the city lying in the center. This shall serve them as the pasture lands of their cities.5 Les pâturages formeront un carré de 2 000 coudées à l’est, 2 000 coudées au sud, 2 000 coudées à l’ouest et 2 000 coudées au nord; la ville sera au milieu.
6 "Now these are the cities you shall give to the Levites: the six cities of asylum which you must establish as places where a homicide can take refuge, and in addition forty-two other cities--6 En plus des six villes de refuge que vous donnerez aux Lévites pour que les meurtriers puissent s’y mettre à l’abri, vous leur donnerez 42 autres villes.
7 a total of forty-eight cities with their pasture lands to be assigned the Levites.7 Le total des villes que vous donnerez aux lévites sera donc de 48 villes avec leurs pâturages.
8 In assigning the cities from the property of the Israelites, take more from a larger group and fewer from a smaller one, so that each group will cede cities to the Levites in proportion to its own heritage."8 Ces villes seront prises sur l’héritage des Israélites; vous en prendrez davantage à celui qui a beaucoup, moins à celui qui a moins. Chacun donnera aux Lévites des villes en proportion de son héritage.”
9 The LORD said to Moses,9 Dieu dit à Moïse:
10 "Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan,10 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
11 select for yourselves cities to serve as cities of asylum, where a homicide who has killed someone unintentionally may take refuge.11 vous choisirez des villes qui seront pour vous des villes de refuge. Celui qui aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.
12 These cities shall serve you as places of asylum from the avenger of blood, so that a homicide shall not be put to death unless he is first tried before the community.12 Ces villes serviront de refuge contre le vengeur du sang versé, ainsi le meurtrier ne sera pas mis à mort avant d’avoir comparu en jugement devant la communauté.
13 Six cities of asylum shall you assign:13 Vous vous donnerez 6 villes de refuge.
14 three beyond the Jordan, and three in the land of Canaan.14 Vous prendrez trois villes au-delà du Jourdain, et trois dans le pays de Canaan: elles deviendront des villes de refuge.
15 These six cities of asylum shall serve not only the Israelites but all the resident or transient aliens among them, so that anyone who has killed another unintentionally may take refuge there.15 Ces 6 villes serviront de refuge aux Israélites comme à l’étranger ou à celui qui habite au milieu de vous, pour que celui qui a tué quelqu’un involontairement puisse s’y retirer.
16 "If a man strikes another with an iron instrument and causes his death, he is a murderer and shall be put to death.16 Voici plusieurs cas: Un homme avait dans la main un instrument de fer et il a frappé quelqu’un qui en est mort: cet homme est un meurtrier, il sera donc mis à mort.
17 If a man strikes another with a death-dealing stone in his hand and causes his death, he is a murderer and shall be put to death.17 Un autre avait dans la main une pierre capable de causer la mort et il en a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est encore un meurtrier, lui aussi sera mis à mort.
18 If a man strikes another with a death-dealing club in his hand and causes his death, he is a murderer and shall be put to death.18 Un autre encore avait dans la main un objet de bois capable de causer la mort et il a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est un meurtrier qui encore sera mis à mort.
19 The avenger of blood may execute the murderer, putting him to death on sight.19 Le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, il pourra le tuer dès qu’il le rencontrera.
20 "If a man pushes another out of hatred, or after lying in wait for him throws something at him, and causes his death,20 Un homme renverse quelqu’un par haine ou lui lance volontairement quelque chose et l’autre en meurt,
21 or if he strikes another out of enmity and causes his death, he shall be put to death as a murderer. The avenger of blood may execute the murderer on sight.21 ou bien, par méchanceté, il frappe de la main une personne qui en meurt: celui qui a frappé sera mis à mort car c’est un meurtrier. Le vengeur du sang tuera le meurtrier dès qu’il le rencontrera.
22 "However, if a man pushes another accidentally and not out of enmity, or if without lying in wait for him he throws some object at him,22 Mais voici un homme qui a renversé quelqu’un par hasard, sans méchanceté, ou encore il lui a jeté involontairement quelque chose,
23 or without seeing him throws a death-dealing stone which strikes him and causes his death, although he was not his enemy nor seeking to harm him:23 ou encore il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre capable de causer la mort. Et voici que l’autre en meurt bien qu’il ne soit pas son ennemi à qui il voulait du mal.
24 then the community, deciding the case between the slayer and the avenger of blood in accordance with these norms,24 Dans ce cas la communauté décidera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon les lois.
25 shall free the homicide from the avenger of blood and shall remand him to the city of asylum where he took refuge; and he shall stay there until the death of the high priest who has been anointed with sacred oil.25 La communauté libérera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y restera jusqu’à la mort du Grand Prêtre qui a été consacré avec l’huile sainte.
26 If the homicide of his own accord leaves the bounds of the city of asylum where he has taken refuge,26 Mais supposez que le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui
27 and the avenger of blood finds him beyond these bounds and kills him, the avenger incurs no bloodguilt;27 et le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge. S’il tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre,
28 the homicide was bound to stay in his city of asylum until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may the homicide return to his own district.28 car l’autre devait demeurer dans la ville de refuge jusqu’à la mort du Grand Prêtre. Seulement après la mort du Grand Prêtre, le meurtrier pourra retourner à sa terre, à son héritage.
29 "These shall be norms for you and all your descendants, wherever you live, for rendering judgment.29 Ces règles ont valeur de loi pour vous et pour vos descendants; elles seront valables dans tous les lieux que vous habiterez.
30 "Whenever someone kills another, the evidence of witnesses is required for the execution of the murderer. The evidence of a single witness is not sufficient for putting a person to death.30 Quand un homme en aura tué un autre, c’est sur la déposition de témoins qu’on mettra à mort le meurtrier, mais la déposition d’un seul témoin ne suffit pas pour une condamnation à mort.
31 "You shall not accept indemnity in place of the life of a murderer who deserves the death penalty; he must be put to death.31 Vous n’accepterez pas de rançon pour le rachat de la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort: il sera mis à mort.
32 Nor shall you accept indemnity to allow a refugee to leave his city of asylum and again dwell elsewhere in the land before the death of the high priest.32 Vous n’accepterez pas de rançon pour permettre à quelqu’un qui s’est enfui dans une ville de refuge de revenir dans son pays avant la mort du Grand Prêtre.
33 You shall not desecrate the land where you live. Since bloodshed desecrates the land, the land can have no atonement for the blood shed on it except through the blood of him who shed it.33 Vous ne souillerez pas la terre où vous habiterez. Sachez que le sang souille la terre, et la seule réparation pour la terre où le sang a été versé est le sang de celui qui l’a versé.
34 Do not defile the land in which you live and in the midst of which I dwell; for I am the LORD who dwells in the midst of the Israelites."34 Tu ne souilleras pas la terre où tu habiteras et au milieu de laquelle je demeurerai, car je suis Yahvé qui demeure au milieu des Israélites.”