Ezekiel 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Thus the word of the LORD came to me: | 1 Et factum est verbum Do mini ad me dicens: |
2 As for you, son of man, utter a lament over Tyre, | 2 “Tu er go, fili hominis,assume super Tyrum lamentum |
3 and say to Tyre that is situated at the approaches of the sea, that brought the trade of the peoples to many a coastland: Thus says the Lord GOD: Tyre, you said, "I am a ship, perfect in beauty." | 3 et dices Tyro, quae habitat in introitu maris,negotiatrici populorum ad insulas multas: Haec dicit Dominus Deus: O Tyre, tu dixisti: “Perfecti decoris ego sum!”. |
4 In the midst of the sea your builders placed you, perfected your beauty. | 4 In corde maris fines tui; qui te aedificaverunt, impleverunt decorem tuum. |
5 With cypress from Senir they built for you all of your decks; Cedar from Lebanon they took to make you a mast; | 5 Abietibus de Sanir exstruxerunt tibi omnia tabulata; cedrum de libano tulerunt, ut facerent tibi malum; |
6 From the highest oaks of Bashan they made your oars; Your bridge they made of cypress wood from the coasts of Kittim. | 6 quercus de Basan dolaverunt in remos tuos et transtra tua fecerunt ex ebore et cupressis de insulis Cetthim. |
7 Fine embroidered linen from Egypt became your sail (to serve you as a banner). Purple and scarlet from the coasts of Elishah covered your cabin. | 7 Byssus varia texta de Aegypto erat tibi in velum, ut poneretur in malo, hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum. |
8 Citizens of Sidon and Arvad served as your oarsmen; Skilled men of Zemer were in you to be your mariners; | 8 Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui; sapientes tui, Tyre, facti sunt nautae tui. |
9 The elders and experts of Gebal were in you to caulk your seams. Every ship and sailor on the sea came to you to carry trade. | 9 Senes Gibli et prudentes eius fuerunt in te, ut sarcirent rimas tuas. Omnes naves maris et nautae earum fuerunt in te, ut mercarentur merces tuas. |
10 Persia and Lud and Put were in your army as warriors; shield and helmet they hung upon you, increasing your splendor. | 10 Persae et Lud et Phut erant in exercitu tuo, viri bellatores tui. Clipeum et galeam suspenderunt in te; ipsi dederunt tibi splendorem. |
11 The men of Arvad were all about your walls, and the Gamadites were in your towers; they hung their bucklers all around on your walls, and made perfect your beauty. | 11 Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu, et Gammadiierant in turribus tuis. Clipeos suos suspenderunt in muris tuis per gyrum; ipsicompleverunt pulchritudinem tuam. |
12 Tarshish traded with you, so great was your wealth, exchanging silver, iron, tin, and lead for your wares. | 12 Tharsis negotiatrix tua proptermultitudinem cunctarum divitiarum; argentum, ferrum, stannum plumbumque dederuntpro mercibus tuis. |
13 Javan, Tubal, and Meshech were also traders with you, exchanging slaves and articles of bronze for your goods. | 13 Iavan, Thubal et Mosoch ipsi institores tui; mancipia etvasa aerea adduxerunt tibi in commutationem populo tuo. |
14 From Beth-togarmah horses, steeds, and mules were exchanged for your wares. | 14 De domo Thogormaequos et equites et mulos adduxerunt pro mercibus tuis ad forum tuum; |
15 The Rhodanites trafficked with you; many coastlands traded with you; ivory tusks and ebony wood they gave you for payment. | 15 filiiRhodi negotiatores tui; insulae multae negotiatio manus tuae: dentes eburneos etebenina reddiderunt tibi ut tributum. |
16 Edom traded with you, so many were your products, exchanging garnets, purple, embroidered cloth, fine linen, coral, and rubies for your wares. | 16 Edom negotiator tuus proptermultitudinem operum tuorum; carbunculum, purpuram et scutulata et byssum etcorallia et rubinum attulerunt pro mercibus tuis. |
17 Judah and the land of Israel trafficked with you, exchanging Minnith wheat, figs, honey, oil, and balm for your goods. | 17 Iuda et terra Israel ipsiinstitores tui; frumentum primum, balsamum et mel et oleum et resinam attulerunttibi in commutationem. |
18 Damascus traded with you, so great was your wealth, exchanging Helbon wine and Zahar wool. | 18 Damascenus negotiator tuus propter multitudinem operumtuorum, propter multitudinem diversarum opum; vinum de Helbon et lanam de Sahar |
19 Javan exchanged wrought iron, cassia, and aromatic cane from Uzal for your wares. | 19 et vinum de Uzal pro mercibus tuis dederunt; ferrum fabrefactum, cassia etcalamus in commutatione tua erat. |
20 Dedan traded with you for riding gear. | 20 Dedan institores tui in tapetibus adequitandum. |
21 The trade of Arabia and of all the sheikhs of Kedar belonged to you; they dealt in lambs, rams, and goats. | 21 Arabia et universi principes Cedar ipsi negotiatores manus tuae;cum agnis et arietibus et haedis, cum quibus erant negotiatores tui. |
22 The merchants of Sheba and Raamah also traded with you, exchanging for your wares the very choicest spices, all kinds of precious stones, and gold. | 22 Venditores Saba et Regma, ipsi negotiatores tui, universa prima aromata et omnemlapidem pretiosum et aurum dederunt pro mercibus tuis. |
23 Haran, Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad | 23 Charran et Chenne etEden negotiatores tui; Saba, Assyria et Chelmad venditores tui. |
24 traded with you, marketing with you rich garments, violet mantles, embroidered cloth, varicolored carpets, and firmly woven cords. | 24 Ipsinegotiatores tui cum vestibus splendidis, involucris hyacinthinis et polymitistexturisque discoloribus, funibus obvolutis et cedris in negotiationibus tuis. |
25 Ships of Tarshish journeyed for you in your merchandising. You were full and heavily laden in the heart of the sea. | 25 Naves Tharsis, principes tui in negotiatione tua; et repleta es et glorificata nimis in corde maris. |
26 Through the deep waters your oarsmen brought you home, But the east wind smashed you in the heart of the sea. | 26 In aquis multis adduxerunt te remiges tui; ventus auster contrivit te in corde maris. |
27 Your wealth, your goods, your wares, your sailors, and your crew, (the caulkers of your seams, those who traded for your goods, all your warriors who were in you, and all the great crowd within you) Sank into the heart of the sea on the day of your shipwreck. | 27 Divitiae tuae et thesauri tui et multiplices merces tuae, nautae tui et gubernatores tui, resarcientes rimas tuas et commutantes merces tuas, omnes quoque viri bellatores tui, qui sunt in te, cum universa multitudine tua, quae est in medio tui, cadent in corde maris in die ruinae tuae. |
28 Hearing the shouts of your mariners, the shores begin to quake. | 28 A sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur litora. |
29 Down from their ships come all who ply the oar; The sailors, all the mariners of the sea, stand on the shore, | 29 Et descendent de navibus suis omnes, qui tenebant remum; nautae et universi gubernatores maris in terra stabunt. |
30 Making their voice heard on your behalf, shouting bitter cries, Strewing dust on their heads, rolling in the ashes. | 30 Et eiulabunt super te voce magna et clamabunt amare; et superiacient pulverem capitibus suis, in cinere volutabuntur. |
31 For you they shave their heads and put on sackcloth, For you they weep in anguish, with bitter lament. | 31 Et radent super te calvitium et accingentur ciliciis et plorabunt te in amaritudine animae ploratu amarissimo; |
32 In their mourning they utter a lament over you; thus they wail over you: Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea? | 32 et assument super te congementes carmen lugubre et plangent te: “Quae est ut Tyrus, quae obmutuit in medio maris? |
33 With your goods which you drew from the seas you filled many peoples; With your great wealth and merchandise you enriched the kings of the earth. | 33 Cum venissent merces tuae de mari, satiasti populos multos; in multitudine divitiarum tuarum et mercium tuarum ditasti reges terrae. |
34 Now you are wrecked in the sea, in the watery depths; Your wares and all your crew have gone down with you. | 34 Nunc contrita es a mari in profundis aquarum. Opes tuae et omnis multitudo tua, quae erat in medio tui, ceciderunt. |
35 All who dwell on the coastlands are aghast over you, Their kings are terrified, their faces convulsed. | 35 Universi habitatores insularum obstupuerunt super te, et reges earum horrore formidarunt vultu conturbato; |
36 The traders among the peoples now hiss at you; You have become a horror, and you shall be no more. | 36 negotiatores in populis sibilaverunt super te. In horrorem facta es et non eris usque in perpetuum” ”. |