Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ezekiel 19


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 As for you, son of man, raise a lamentation over the prince of Israel:1 Tu vas prononcer une lamentation sur les princes d’Israël.
2 What a lioness was your mother, a lion of lions! Among young lions she couched to rear her whelps.2 Tu diras: Quelle lionne était ta mère au milieu des lions! Elle se couchait entre ses petits et les nourrissait.
3 One whelp she raised up, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured.3 Elle éleva un de ses petits qui devint un jeune lion, il apprit à déchirer la proie et à dévorer les hommes.
4 Then nations raised cries against him, in their pit he was caught; They took him away with hooks to the land of Egypt.4 Mais les nations entendirent parler de lui, il fut capturé dans leur fosse et on le mena en Égypte enchaîné.
5 Then she saw that in vain she had waited, her hope was destroyed. She took another of her whelps, him she made a young lion.5 La lionne fut déçue, ses espoirs étaient perdus; elle prit un autre de ses petits dont elle fit un jeune lion.
6 He prowled among the lions, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured;6 Comme un jeune lion, il alla avec les lions; il apprit à déchirer la proie et à dévorer les hommes.
7 He ravaged their strongholds, their cities he wasted. The land and all in it were appalled at the noise of his roar.7 Il détruisit leurs palais, il ravagea leurs villes, son rugissement terrorisait le pays et ses habitants.
8 Nations laid out against him snares all about him; They spread their net to take him, in their pit he was caught.8 Des étrangers sont venus l’attaquer de toutes leurs provinces; ils ont tendu sur lui leurs filets, il est tombé dans leur fosse.
9 They put him in a cage and took him away to the king of Babylon, So that his voice would not be heard on the mountains of Israel.9 On l’a mis en cage avec des anneaux, on l’a conduit à Babylone ( ) où on l’a fait garder: on n’entendra plus sa voix sur les montagnes d’Israël!
10 Your mother was like a vine planted by the water; Fruitful and branchy was she because of the abundant water.10 Ta mère était comme une vigne plantée au bord de l’eau, une vigne fertile et verdoyante car l’eau ne manquait pas.
11 One strong branch she put out as a royal scepter. Stately was her height amid the dense foliage; Notably tall was she with her many clusters.11 Elle a même donné une branche assez forte pour faire un sceptre de roi. Elle a grandi jusqu’aux nuages; on admirait sa hauteur et son feuillage bien fourni.
12 But she was torn up in fury and flung to the ground; The east wind withered her up, her fruit was torn off; Then her strong branch withered up, fire devoured it.12 Mais on l’a arrachée avec colère et jetée à terre, le vent d’est a desséché ses fruits qui sont tombés. La branche vigoureuse s’est desséchée, le feu l’a dévorée.
13 So now she is planted in the desert, in a land dry and parched,13 La voici maintenant plantée dans une terre aride, au désert.
14 For fire came out of the branch and devoured her shoots; She is now without a strong branch, a ruler's scepter. This is a lamentation and serves as a lamentation.14 (Un feu sorti de son tronc a dévoré branches et fruits.) La branche vigoureuse, le sceptre royal, c’est fini pour elle. C’est bien une lamentation, et voilà comment on se lamentera.