Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
NEW AMERICAN BIBLEGREEK BIBLE
1 "LORD Almighty, God of Israel, afflicted souls and dismayed spirits call to you.1 κυριε παντοκρατωρ ο θεος ισραηλ ψυχη εν στενοις και πνευμα ακηδιων κεκραγεν προς σε
2 Hear, O LORD, for you are a God of mercy; and have mercy on us, who have sinned against you:2 ακουσον κυριε και ελεησον οτι ημαρτομεν εναντιον σου
3 for you are enthroned forever, while we are perishing forever.3 οτι συ καθημενος τον αιωνα και ημεις απολλυμενοι τον αιωνα
4 LORD Almighty, God of Israel, hear the prayer of Israel's few, the sons of those who sinned against you; they did not heed the voice of the LORD, their God, and the evils cling to us.4 κυριε παντοκρατωρ ο θεος ισραηλ ακουσον δη της προσευχης των τεθνηκοτων ισραηλ και υιων των αμαρτανοντων εναντιον σου οι ουκ ηκουσαν της φωνης κυριου θεου αυτων και εκολληθη ημιν τα κακα
5 Remember at this time not the misdeeds of our fathers, but your own hand and name:5 μη μνησθης αδικιων πατερων ημων αλλα μνησθητι χειρος σου και ονοματος σου εν τω καιρω τουτω
6 for you are the LORD our God; and you, O LORD, we will praise!6 οτι συ κυριος ο θεος ημων και αινεσομεν σε κυριε
7 For this, you put into our hearts the fear of you: that we may call upon your name, and praise you in our captivity, when we have removed from our hearts all the wickedness of our fathers who sinned against you.7 οτι δια τουτο εδωκας τον φοβον σου επι καρδιαν ημων του επικαλεισθαι το ονομα σου και αινεσομεν σε εν τη αποικια ημων οτι απεστρεψαμεν απο καρδιας ημων πασαν αδικιαν πατερων ημων των ημαρτηκοτων εναντιον σου
8 Behold us today in our captivity, where you scattered us, a reproach, a curse, and a requital for all the misdeeds of our fathers, who withdrew from the LORD, our God."8 ιδου ημεις σημερον εν τη αποικια ημων ου διεσπειρας ημας εκει εις ονειδισμον και εις αραν και εις οφλησιν κατα πασας τας αδικιας πατερων ημων οι απεστησαν απο κυριου θεου ημων
9 Hear, O Israel, the commandments of life: listen, and know prudence!9 ακουε ισραηλ εντολας ζωης ενωτισασθε γνωναι φρονησιν
10 How is it, Israel, that you are in the land of your foes, grown old in a foreign land, Defiled with the dead,10 τι εστιν ισραηλ τι οτι εν γη των εχθρων ει επαλαιωθης εν γη αλλοτρια
11 accounted with those destined for the nether world?11 συνεμιανθης τοις νεκροις προσελογισθης μετα των εις αδου
12 You have forsaken the fountain of wisdom!12 εγκατελιπες την πηγην της σοφιας
13 Had you walked in the way of God, you would have dwelt in enduring peace.13 τη οδω του θεου ει επορευθης κατωκεις αν εν ειρηνη τον αιωνα
14 Learn where prudence is, where strength, where understanding; That you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace.14 μαθε που εστιν φρονησις που εστιν ισχυς που εστιν συνεσις του γνωναι αμα που εστιν μακροβιωσις και ζωη που εστιν φως οφθαλμων και ειρηνη
15 Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries?15 τις ευρεν τον τοπον αυτης και τις εισηλθεν εις τους θησαυρους αυτης
16 Where are the rulers of the nations, they who lorded it over the wild beasts of the earth,16 που εισιν οι αρχοντες των εθνων και οι κυριευοντες των θηριων των επι της γης
17 and made sport of the birds of the heavens: They who heaped up the silver and the gold in which men trust; of whose possessions there was no end?17 οι εν τοις ορνεοις του ουρανου εμπαιζοντες και το αργυριον θησαυριζοντες και το χρυσιον ω επεποιθεισαν ανθρωποι και ουκ εστιν τελος της κτησεως αυτων
18 They schemed anxiously for money, but there is no trace of their work:18 οι το αργυριον τεκταινοντες και μεριμνωντες και ουκ εστιν εξευρεσις των εργων αυτων
19 They have vanished down into the nether world, and others have risen up in their stead.19 ηφανισθησαν και εις αδου κατεβησαν και αλλοι αντανεστησαν αντ' αυτων
20 Later generations have seen the light, have dwelt in the land, But the way to understanding they have not known,20 νεωτεροι ειδον φως και κατωκησαν επι της γης οδον δε επιστημης ουκ εγνωσαν
21 they have not perceived her paths, or reached her; their offspring were far from the way to her.21 ουδε συνηκαν τριβους αυτης ουδε αντελαβοντο αυτης οι υιοι αυτων απο της οδου αυτων πορρω εγενηθησαν
22 She has not been heard of in Canaan, nor seen in Teman.22 ουδε ηκουσθη εν χανααν ουδε ωφθη εν θαιμαν
23 The sons of Hagar who seek knowledge on earth, the merchants of Midian and Teman, the phrasemakers seeking knowledge, These have not known the way to wisdom, nor have they her paths in mind.23 ουτε υιοι αγαρ οι εκζητουντες την συνεσιν επι της γης οι εμποροι της μερραν και θαιμαν οι μυθολογοι και οι εκζητηται της συνεσεως οδον της σοφιας ουκ εγνωσαν ουδε εμνησθησαν τας τριβους αυτης
24 O Israel, how vast is the house of God, how broad the scope of his dominion:24 ω ισραηλ ως μεγας ο οικος του θεου και επιμηκης ο τοπος της κτησεως αυτου
25 Vast and endless, high and immeasurable!25 μεγας και ουκ εχει τελευτην υψηλος και αμετρητος
26 In it were born the giants, renowned at the first, stalwarts, skilled in war.26 εκει εγεννηθησαν οι γιγαντες οι ονομαστοι οι απ' αρχης γενομενοι ευμεγεθεις επισταμενοι πολεμον
27 Not these did God choose, nor did he give them the way of understanding;27 ου τουτους εξελεξατο ο θεος ουδε οδον επιστημης εδωκεν αυτοις
28 They perished for lack of prudence, perished through their folly.28 και απωλοντο παρα το μη εχειν φρονησιν απωλοντο δια την αβουλιαν αυτων
29 Who has gone up to the heavens and taken her, or brought her down from the clouds?29 τις ανεβη εις τον ουρανον και ελαβεν αυτην και κατεβιβασεν αυτην εκ των νεφελων
30 Who has crossed the sea and found her, bearing her away rather than choice gold?30 τις διεβη περαν της θαλασσης και ευρεν αυτην και οισει αυτην χρυσιου εκλεκτου
31 None knows the way to her, nor has any understood her paths.31 ουκ εστιν ο γινωσκων την οδον αυτης ουδε ο ενθυμουμενος την τριβον αυτης
32 Yet he who knows all things knows her; he has probed her by his knowledge-- He who established the earth for all time, and filled it with four-footed beasts;32 αλλα ο ειδως τα παντα γινωσκει αυτην εξευρεν αυτην τη συνεσει αυτου ο κατασκευασας την γην εις τον αιωνα χρονον ενεπλησεν αυτην κτηνων τετραποδων
33 He who dismisses the light, and it departs, calls it, and it obeys him trembling;33 ο αποστελλων το φως και πορευεται εκαλεσεν αυτο και υπηκουσεν αυτω τρομω
34 Before whom the stars at their posts shine and rejoice;34 οι δε αστερες ελαμψαν εν ταις φυλακαις αυτων και ευφρανθησαν
35 When he calls them, they answer, "Here we are!" shining with joy for their Maker.35 εκαλεσεν αυτους και ειπον παρεσμεν ελαμψαν μετ' ευφροσυνης τω ποιησαντι αυτους
36 Such is our God; no other is to be compared to him:36 ουτος ο θεος ημων ου λογισθησεται ετερος προς αυτον
37 He has traced out all the way of understanding, and has given her to Jacob, his servant, to Israel, his beloved son.37 εξευρεν πασαν οδον επιστημης και εδωκεν αυτην ιακωβ τω παιδι αυτου και ισραηλ τω ηγαπημενω υπ' αυτου
38 Since then she has appeared on earth, and moved among men.38 μετα τουτο επι της γης ωφθη και εν τοις ανθρωποις συνανεστραφη