Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 "LORD Almighty, God of Israel, afflicted souls and dismayed spirits call to you.1 Herr, Allmächtiger, Gott Israels! Eine Seele in Ängsten, ein Geist voll Kummer schreit zu dir.
2 Hear, O LORD, for you are a God of mercy; and have mercy on us, who have sinned against you:2 Höre, Herr, erbarme dich, da wir gegen dich gesündigt haben.
3 for you are enthroned forever, while we are perishing forever.3 Du thronst in Ewigkeit; uns aber droht ewige Vernichtung.
4 LORD Almighty, God of Israel, hear the prayer of Israel's few, the sons of those who sinned against you; they did not heed the voice of the LORD, their God, and the evils cling to us.4 Herr, Allmächtiger, Gott Israels! Höre doch das Flehen der Todgeweihten Israels, der Söhne derer, die gegen dich gesündigt und auf die Stimme des Herrn, ihres Gottes, nicht gehört haben; so hat sich das Unheil an uns geheftet.
5 Remember at this time not the misdeeds of our fathers, but your own hand and name:5 Denk nicht mehr an die schlechten Taten unserer Väter, sondern denk jetzt an deine (starke) Hand und an deinen Namen!
6 for you are the LORD our God; and you, O LORD, we will praise!6 Du bist ja der Herr, unser Gott, und wir wollen dich preisen, Herr.
7 For this, you put into our hearts the fear of you: that we may call upon your name, and praise you in our captivity, when we have removed from our hearts all the wickedness of our fathers who sinned against you.7 Denn dazu hast du uns die Furcht vor dir ins Herz gelegt, dass wir deinen Namen anrufen. Auch in unserer Verbannung wollen wir dich preisen. Wir haben unser Herz abgekehrt von aller Bosheit unserer Väter, die gegen dich gesündigt haben.
8 Behold us today in our captivity, where you scattered us, a reproach, a curse, and a requital for all the misdeeds of our fathers, who withdrew from the LORD, our God."8 Siehe, wir sind noch heute in den Ländern unserer Verbannung, in die du uns versprengt hast, zum Schimpf, zum Fluchwort und zur Verwünschung, entsprechend allen schlechten Taten unserer Väter, die abtrünnig wurden vom Herrn, unserem Gott.
9 Hear, O Israel, the commandments of life: listen, and know prudence!9 Höre, Israel, die Gebote des Lebens; merkt auf, um Einsicht zu erlangen.
10 How is it, Israel, that you are in the land of your foes, grown old in a foreign land, Defiled with the dead,10 Warum, Israel, warum lebst du im Gebiet der Feinde, siechst dahin in einem fremden Land,
11 accounted with those destined for the nether world?11 bist unrein geworden, den Toten gleich, wurdest zu den Abgeschiedenen gezählt?
12 You have forsaken the fountain of wisdom!12 Du hast den Quell der Weisheit verlassen.
13 Had you walked in the way of God, you would have dwelt in enduring peace.13 Wärest du auf Gottes Weg gegangen, du wohntest in Frieden für immer.
14 Learn where prudence is, where strength, where understanding; That you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace.14 Nun lerne, wo die Einsicht ist, wo Kraft und wo Klugheit, dann erkennst du zugleich, wo langes Leben und Lebensglück, wo Licht für die Augen und Frieden zu finden sind.
15 Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries?15 Wer hat je den Ort (der Weisheit) gefunden? Wer ist zu ihren Schatzkammern vorgedrungen?
16 Where are the rulers of the nations, they who lorded it over the wild beasts of the earth,16 Wo sind die Gebieter der Völker? Sie herrschten sogar über die Tiere der Erde
17 and made sport of the birds of the heavens: They who heaped up the silver and the gold in which men trust; of whose possessions there was no end?17 und spielten mit den Vögeln des Himmels; sie häuften Silber und Gold, worauf die Menschen vertrauen, und ihr Besitz hatte keine Grenzen.
18 They schemed anxiously for money, but there is no trace of their work:18 Wo sind sie, die das Silber so kunstvoll schmiedeten, dass ihre Werke unbegreiflich sind?
19 They have vanished down into the nether world, and others have risen up in their stead.19 Verschwunden sind sie, hinabgestiegen zur Unterwelt; andere traten an ihre Stelle.
20 Later generations have seen the light, have dwelt in the land, But the way to understanding they have not known,20 Andere erblickten nach ihnen das Licht und wohnten auf der Erde; doch auch sie haben den Weg der Weisheit nicht erkannt,
21 they have not perceived her paths, or reached her; their offspring were far from the way to her.21 ihre Pfade nicht verstanden und ihre Spur nicht aufgenommen. Auch ihre Söhne blieben ihrem Weg fern.
22 She has not been heard of in Canaan, nor seen in Teman.22 Nicht hörte man die Weisheit in Kanaan, nicht erschien sie in Teman.
23 The sons of Hagar who seek knowledge on earth, the merchants of Midian and Teman, the phrasemakers seeking knowledge, These have not known the way to wisdom, nor have they her paths in mind.23 Auch die Söhne der Hagar, die überall auf der Erde nach Einsicht suchen, die Kaufleute von Midian und Teman, die Fabeldichter und die Forscher nach Einsicht, auch sie haben den Weg der Weisheit nicht erkannt und ihre Pfade nicht entdeckt.
24 O Israel, how vast is the house of God, how broad the scope of his dominion:24 Israel, wie groß ist das Haus Gottes, wie weit das Gebiet seiner Herrschaft!
25 Vast and endless, high and immeasurable!25 Unendlich groß und unermesslich hoch.
26 In it were born the giants, renowned at the first, stalwarts, skilled in war.26 Dort wurden die Riesen geboren, die berühmten Männer der Urzeit, hoch an Wuchs und Meister im Kampf.
27 Not these did God choose, nor did he give them the way of understanding;27 Und doch hat Gott nicht diese erwählt, nicht ihnen den Weg der Weisheit gezeigt.
28 They perished for lack of prudence, perished through their folly.28 Sie gingen zugrunde, weil sie ohne Einsicht waren; ihrer Torheit wegen gingen sie unter.
29 Who has gone up to the heavens and taken her, or brought her down from the clouds?29 Wer stieg zum Himmel hinauf, holte die Weisheit und brachte sie aus den Wolken herab?
30 Who has crossed the sea and found her, bearing her away rather than choice gold?30 Wer fuhr über das Meer und entdeckte sie und brachte sie her gegen lauteres Gold?
31 None knows the way to her, nor has any understood her paths.31 Keiner weiß ihren Weg, niemand kennt ihren Pfad.
32 Yet he who knows all things knows her; he has probed her by his knowledge-- He who established the earth for all time, and filled it with four-footed beasts;32 Doch der Allwissende kennt sie; er hat sie in seiner Einsicht entdeckt. Er hat ja die Erde für immer gegründet, er hat sie mit Tieren bevölkert.
33 He who dismisses the light, and it departs, calls it, and it obeys him trembling;33 Er entsendet das Licht und es eilt dahin; er ruft es zurück und zitternd gehorcht es ihm.
34 Before whom the stars at their posts shine and rejoice;34 Froh leuchten die Sterne auf ihren Posten.
35 When he calls them, they answer, "Here we are!" shining with joy for their Maker.35 Ruft er sie, so antworten sie: Hier sind wir. Sie leuchten mit Freude für ihren Schöpfer.
36 Such is our God; no other is to be compared to him:36 Das ist unser Gott; kein anderer gilt neben ihm.
37 He has traced out all the way of understanding, and has given her to Jacob, his servant, to Israel, his beloved son.37 Er hat den Weg der Weisheit ganz erkundet und hat sie Jakob, seinem Diener, verliehen, Israel, seinem Liebling.
38 Since then she has appeared on earth, and moved among men.38 Dann erschien sie auf der Erde und hielt sich unter den Menschen auf.