Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Be not jealous of the wife of your bosom, lest you teach her to do evil against you.1 Ne légy féltékeny szíved asszonyára, hogy rosszat tanulva hitványul ne bánjon veled!
2 Give no woman power over you to trample upon your dignity.2 Ne hagyd uralkodni magadon az asszonyt, hogy hatalmadat ne bitorolja, és meg ne szégyenülj!
3 Be not intimate with a strange woman, lest you fall into her snares.3 Ne vesd szemedet csapodár nőre, hogy kelepcéjébe ne essél!
4 With a singing girl be not familiar, lest you be caught in her wiles.4 Ne barátkozz táncosnővel és ne hallgasd, hogy el ne veszítsen művészetével!
5 Entertain no thoughts against a virgin, lest you be enmeshed in damages for her.5 Ne vesd szemedet szűzre, hogy szépsége botlásodra ne legyen!
6 Give not yourself to harlots, lest you surrender your inheritance.6 Ne add oda magadat romlott nőknek semmi áron, hogy el ne veszítsd magadat és örökrészedet!
7 Gaze not about the lanes of the city and wander not through its squares;7 Ne tekintgess körül a város utcáin, és ne bolyongj terein!
8 Avert your eyes from a comely woman; gaze not upon the beauty of another's wife-- Through woman's beauty many perish, for lust for it burns like fire.8 Takaros asszonytól fordítsd el arcodat, és ne nézz szépséget, amely nem illet téged!
9 With a married woman dine not, recline not at table to drink by her side, Lest your heart be drawn to her and you go down in blood to the grave.9 Sokan mentek már tönkre asszony szépsége miatt, mert mint a láng, úgy gyúl ki ettől a kívánság.
10 Discard not an old friend, for the new one cannot equal him. A new friend is like new wine which you drink with pleasure only when it has aged.10 Minden nőt, aki parázna személy, eltaposnak, mint a sarat az úton!
11 Envy not a sinner's fame, for you know not what disaster awaits him.11 Sokan vesztek el, akik idegen asszony szépségét bámulták, mert mint a láng, úgy éget a beszéde.
12 Rejoice not at a proud man's success; remember he will not reach death unpunished.12 Idegen asszony mellé soha se telepedj, és ne heverj mellette könyökölve,
13 Keep far from the man who has power to kill, and you will not be filled with the dread of death. But if you approach him, offend him not, lest he take away your life; Know that you are stepping among snares and walking over a net.13 ne évődj vele bor mellett, hogy feléje ne hajoljon szíved, és ne zuhanj véresen a verembe!
14 As best you can, take your neighbors' measure, and associate with the wise.14 Ne hagyd el régi barátodat, mert az új nem ér fel vele.
15 With the learned be intimate; let all your conversation be about the law of the LORD.15 Új barát – új bor; amikor ó lett belőle, akkor igyad gyönyörűséggel!
16 Have just men for your table companions; in the fear of God be your glory.16 Ne izgasson a gonosz hírneve és gazdagsága, mert nem tudod, milyen lesz romlása!
17 Skilled artisans are esteemed for their deftness; but the ruler of his people is the skilled sage.17 Ne találd kedvedet az igaztalanok önkényében; fontold meg, hogy a gonosz nem marad kegyben mindhalálig.
18 Feared in the city is the man of railing speech, and he who talks rashly is hated.18 Maradj távol az olyantól, akinek hatalma van ölni, akkor nem állsz ki halálos félelmet. Ha mégis eléje járulsz, ne véts semmit, hogy el ne vegye életedet. Tudd, hogy közel vagy a halálhoz, mert kelepcék közepette jársz, és bajthozó fegyverek fölött sétálsz! Erődhöz képest légy óvatos társaddal szemben, s a bölcsekkel és okosakkal tárgyalj; igaz férfiak legyenek asztaltársaid, és Isten félelmében legyen dicsekvésed! Okosan elmélkedj Istenről, és minden beszéded a Fölséges parancsairól szóljon! A művészek kezét alkotásáért, a nép fejedelmét bölcs beszédéért, a vének szavát pedig megfontoltságáért dicsérik. A fecsegő ember réme a városnak, és a nagyzolót gyűlölik beszédéért.