Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Be not jealous of the wife of your bosom, lest you teach her to do evil against you.1 Ne sois pas jaloux de ton épouse bien-aimée et ne lui donne pas l'idée de te faire du mal.
2 Give no woman power over you to trample upon your dignity.2 Ne te livre pas entre les mains d'une femme, de peur qu'elle ne prenne de l'ascendant sur toi.
3 Be not intimate with a strange woman, lest you fall into her snares.3 Ne va pas au-devant d'une prostituée: tu pourrais tomber dans ses pièges.
4 With a singing girl be not familiar, lest you be caught in her wiles.4 Ne fréquente pas une chanteuse: tu te ferais prendre à ses artifices.
5 Entertain no thoughts against a virgin, lest you be enmeshed in damages for her.5 N'arrête pas ton regard sur une jeune fille, de crainte d'être puni avec elle.
6 Give not yourself to harlots, lest you surrender your inheritance.6 Ne te livre pas aux mains des prostituées: tu y perdrais ton patrimoine.
7 Gaze not about the lanes of the city and wander not through its squares;7 Ne promène pas ton regard dans les rues de la ville et ne rôde pas dans les coins déserts.
8 Avert your eyes from a comely woman; gaze not upon the beauty of another's wife-- Through woman's beauty many perish, for lust for it burns like fire.8 Détourne ton regard d'une jolie femme et ne l'arrête pas sur une beauté étrangère. Beaucoupont été égarés par la beauté d'une femme et l'amour s'y enflamme comme un feu.
9 With a married woman dine not, recline not at table to drink by her side, Lest your heart be drawn to her and you go down in blood to the grave.9 Près d'une femme mariée garde-toi bien de t'asseoir et de t'attabler pour des beuveries, decrainte que ton coeur ne succombe à ses charmes et que dans ta passion tu ne glisses à ta perte.
10 Discard not an old friend, for the new one cannot equal him. A new friend is like new wine which you drink with pleasure only when it has aged.10 N'abandonne pas un vieil ami, le nouveau venu ne le vaudra pas. Vin nouveau, aminouveau, laisse-le vieillir, tu le boiras avec délices.
11 Envy not a sinner's fame, for you know not what disaster awaits him.11 N'envie pas le succès du pécheur, tu ne sais comment cela finira.
12 Rejoice not at a proud man's success; remember he will not reach death unpunished.12 Ne te félicite pas de la réussite des impies, souviens-toi qu'ici-bas ils ne resteront pasimpunis.
13 Keep far from the man who has power to kill, and you will not be filled with the dread of death. But if you approach him, offend him not, lest he take away your life; Know that you are stepping among snares and walking over a net.13 Tiens-toi éloigné de l'homme qui est capable de tuer et tu n'auras aucune crainte de la mort.Si tu l'approches surveille-le bien, il pourrait t'ôter la vie. Sache bien que tu es entouré de pièges et que tumarches sur les remparts.
14 As best you can, take your neighbors' measure, and associate with the wise.14 Autant que tu le peux fréquente ton prochain et prends conseil des sages.
15 With the learned be intimate; let all your conversation be about the law of the LORD.15 Pour ta conversation recherche les hommes intelligents et que tous tes entretiens portent surla loi du Très-Haut.
16 Have just men for your table companions; in the fear of God be your glory.16 Que les justes soient tes commensaux et que ta fierté soit dans la crainte du Seigneur.
17 Skilled artisans are esteemed for their deftness; but the ruler of his people is the skilled sage.17 Un ouvrage fait de main d'ouvrier mérite louange, mais le chef du peuple, lui, doit êtrehabile dans le discours.
18 Feared in the city is the man of railing speech, and he who talks rashly is hated.18 Le beau parleur est redouté dans la ville et le bavard est détesté.