Sirach 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Be not jealous of the wife of your bosom, lest you teach her to do evil against you. | 1 Sei nicht eifersüchtig gegen die Frau an deiner Brust, damit sie nicht auf böse Gedanken gegen dich selbst kommt. |
2 Give no woman power over you to trample upon your dignity. | 2 Liefere dich nicht einer Frau aus, damit sie nicht Gewalt bekommt über dich. |
3 Be not intimate with a strange woman, lest you fall into her snares. | 3 Nah dich nicht einer fremden Frau, damit du nicht in ihre Netze fällst. |
4 With a singing girl be not familiar, lest you be caught in her wiles. | 4 Verkehr nicht mit einer Saitenspielerin, damit du nicht durch ihre Töne gefangen wirst. |
5 Entertain no thoughts against a virgin, lest you be enmeshed in damages for her. | 5 Denk nicht zu viel an ein Mädchen, damit du nicht seinetwegen der Strafe verfällst. |
6 Give not yourself to harlots, lest you surrender your inheritance. | 6 Gib dich nicht mit einer Dirne ab, damit sie dich nicht um dein Erbe bringt. |
7 Gaze not about the lanes of the city and wander not through its squares; | 7 Schau nicht umher auf den Wegen zur Stadt, streif nicht umher in ihren abgelegenen Winkeln! |
8 Avert your eyes from a comely woman; gaze not upon the beauty of another's wife-- Through woman's beauty many perish, for lust for it burns like fire. | 8 Verhüll dein Auge vor einer reizvollen Frau, blick nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört. Wegen einer Frau kamen schon viele ins Verderben, sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer. |
9 With a married woman dine not, recline not at table to drink by her side, Lest your heart be drawn to her and you go down in blood to the grave. | 9 Streck dich nicht mit einer Verheirateten zum Weingelage hin, sitz nicht berauscht mit ihr zusammen, damit du ihr nicht dein Herz zuneigst und verblutend ins Grab sinkst. |
10 Discard not an old friend, for the new one cannot equal him. A new friend is like new wine which you drink with pleasure only when it has aged. | 10 Gib einen alten Freund nicht auf; denn ein neuer hält nicht zu dir. Neuer Freund, neuer Wein: Nur alt trinkst du ihn gern. |
11 Envy not a sinner's fame, for you know not what disaster awaits him. | 11 Sei nicht neidisch auf einen bösen Menschen; denn du weißt nicht, wann sein Tag ihn erreicht. |
12 Rejoice not at a proud man's success; remember he will not reach death unpunished. | 12 Liebäugle nicht mit einem übermütigen Menschen, der Erfolg hat, bedenk, dass er nicht bis zum Tod straflos bleibt. |
13 Keep far from the man who has power to kill, and you will not be filled with the dread of death. But if you approach him, offend him not, lest he take away your life; Know that you are stepping among snares and walking over a net. | 13 Bleib dem Menschen fern, der Macht hat zu töten, und setz dich nicht Todesängsten aus!Nahst du dich ihm, so verfehle dich nicht, sonst nimmt er dir das Leben. Wisse, dass du dich zwischen Schlingen bewegst und über eine Fanggrube schreitest. |
14 As best you can, take your neighbors' measure, and associate with the wise. | 14 Antworte deinem Nächsten, so gut du kannst, du selbst aber berate dich mit Weisen! |
15 With the learned be intimate; let all your conversation be about the law of the LORD. | 15 Stell deine Überlegung zusammen mit Verständigen an und berate alles in ihrem Kreis! |
16 Have just men for your table companions; in the fear of God be your glory. | 16 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen, dein Ruhm bestehe in der Gottesfurcht. |
17 Skilled artisans are esteemed for their deftness; but the ruler of his people is the skilled sage. | 17 Die Hände der Weisen fassen das Richtige an, ein redegewandter Weiser ist Herrscher in seinem Volk. |
18 Feared in the city is the man of railing speech, and he who talks rashly is hated. | 18 Gefürchtet in der Stadt ist der Schwätzer, ein prahlerischer Mund ist verhasst. |