Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.1 Chi teme Dio non incorrerà in alcun male; Dio lo proteggerà nella tentazione e lo libererà dal male.
2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.2 Il sapiente non odia i comandamenti e la legge, e non darà negli scogli, come nave in tempesta.
3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.3 L'uomo di senno è fedele alla legge di Dio, e la legge è fedele a lui.
4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.4 Chi spiega una quistione preparerà il discorso, e così quando pregherà sarà esaudito, raccoglierà la dottrina e al lora risponderà.
5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.5 Il cuore dello stolto è come la rota d'un carro; e come asse che gira è il suo pensiero.
6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.6 L'amico finto è come cavallo stallone che nitrisce sotto qualunque cavaliere.
7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?7 Perché un giorno è da più di un altro, così la luce è da più della luce, e un anno da più dell'altro se (tutto vien) dal sole?
8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.8 La sapienza del Signore li distinse, dopo aver fatto il sole, obbediente ai suoi ordini.
9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.9 Egli fece differenti le stagioni e i loro giorni di festa che in esse si celebrano al tempo stabilito.
10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed;10 Di essi alcuni Dio li esaltò e li fece grandi, gli altri li lasciò nel numero dei giorni comuni. E tutti gli uomini li ha fatti dalla polvere, dalla terra donde fu creato Adamo.
11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.11 Nella grandezza della sua sapienza il Signore li distinse, e ne variò i destini.
12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.12 Di essi alcuni li benedisse ed esaltò, alcuni li santificò e li prese per sè, altri invece li maledisse, li umiliò e li cacciò dal paese dove stavano ritirati.
13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.13 Come l'argilla è in mano del vasaio, che la plasma e la dispone
14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;14 e tutta la forma a suo piacimento, così l'uomo è nelle mani di colui che l'ha fatto e lo ricompenserà secondo il suo giudizio.
15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.15 Di fronte al male sta il bene, contro la morte la vita, così contro all'uomo giusto sta il peccatore. Considera così tutte le opere dell'Altissimo: stanno a due a due, e l'una contro l'altra.
16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;16 Io poi mi sono svegliato l'ultimo, e sono come chi raspolla dopo i vendemmiatori.
17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,17 Ma, colla benedizione di Dio. anch'io ho sperato e come vendemmiatore ho riempito il mio tino.
18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.18 Considerate che non ho faticato per me solo, ma per tutti quelli che cercano d'istruirsi.
19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!19 Ascoltatemi, o grandi, o popoli tutti, capi dell'assemblea, porgete l'orecchio.
20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.20 Al figlio, alla moglie, al fra­tello, all'amico, non dar potere sopra di te finché vivi, non cedere ad altri i tuoi beni, se non vuoi pentirtene ed esser costretto a raccomandarti per averli.
21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;21 Finchè vivi e respiri nessuno ti faccia mutar di parere.
22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.22 Perchè è meglio che i tuoi figli preghino te, anziché tu abbia a guardare nelle mani dei tuoi figli.
23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.23 In tutte le tue opere resta tu il principale,
24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.24 e non macchiare la tua gloria. Quando finiscono i tuoi giorni, alla morte, distribuisci la tua eredità.
25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.25 Fieno, bastone e soma all'asino, pane, castigo e lavoro allo schiavo:
26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.26 lavora costretto dalla sferza, cerca riposarsi; se lasci le sue mani oziose cerca la libertà.
27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.27 Il giogo e le redini fan piegare il collo duro, e il continuo lavoro piega lo schiavo.
28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.28 Al servo cattivo battiture e ceppi: mandalo al lavoro, chè non stia in ozio;
29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.29 perchè l'ozio insegna molta malizia.
30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust.30 Impiegalo nei lavori, chè ciò gli conviene, se non obbedisce, piegalo coi ceppi; ma non eccedere con nessuno, e senza giudizio non far nulla di grave.
31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;31 Se tu hai uno schiavo fedele tienne di conto come della tua vita, trattalo come fratello, perchè l'hai comprato col sangue della tua vita.
32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:32 Se tu lo maltratti ingiustamente, si darà alla fuga.
33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?33 E se, sottraendosi a te, se ne fugge, non sai a chi domandarne, nè per qual via cercarlo.