Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.1 Le malheur ne recherche pas celui qui craint le Seigneur; s’il connaît l’épreuve il en sera racheté.
2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.2 L’homme sage ne déteste pas la Loi, celui qui ne la suit qu’en apparence est comme un bateau dans la tempête.
3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.3 L’homme intelligent met sa confiance dans la Loi; pour lui la Loi est digne de foi comme une réponse divine.
4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.4 Prépare ton discours et tu seras écouté: fais une bonne synthèse, et ensuite parle.
5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, ses raisonnements font la girouette.
6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.6 Un ami moqueur est comme un étalon excité, il hennit sous n’importe quel cavalier.
7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?7 Pourquoi tel jour est-il plus important qu’un autre, puisque tous les jours reçoivent la lumière du soleil?
8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.8 Une décision du Seigneur les a faits différents, lui qui a disposé les fêtes et les saisons.
9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.9 Il a élevé et sanctifié certains d’entre eux; les autres il les a pris pour faire nombre.
10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed;10 Les hommes aussi sont tous tirés du sol, et c’est de la terre qu’Adam fut formé.
11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.11 Le Seigneur pourtant, dans sa sagesse universelle, les a séparés, les plaçant sur des chemins différents.
12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.12 Il a béni et exalté certains d’entre eux, il les a consacrés et pris à son service; d’autres, il les a maudits et abaissés, il leur a fait perdre leur place.
13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.13 Comme la glaise est dans la main du potier qui la modèle à son goût, ainsi les hommes sont dans la main de celui qui les a faits: il traite chacun comme il le juge bon.
14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;14 D’un côté le mal, de l’autre le bien; d’un côté la mort, de l’autre la vie: et de même le pécheur face au fidèle.
15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.15 Regarde d’ailleurs toutes les œuvres du Très-Haut; elles vont par deux, l’une s’opposant à l’autre.
16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;16 Quant à moi, j’ai veillé après tous les autres, semblable à celui qui grappille derrière les vendangeurs.
17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,17 Mais par la bénédiction du Seigneur je suis arrivé en tête et j’ai rempli de grappes le pressoir.
18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.18 Comprenez que je n’ai pas peiné pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent le savoir.
19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!19 Écoutez-moi donc, grands du peuple; prêtez l’oreille, vous qui présidez l’assemblée!
20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.20 Ni à ton fils, ni à ta femme, ou à ton frère ou ton ami: à aucun ne donne pouvoir sur toi durant ta vie! Ne donne pas tes biens à un autre; tu pourrais le regretter et devoir les redemander.
21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;21 Tant qu’il te reste un souffle de vie, ne livre à personne ta liberté.
22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.22 Il vaut mieux que tes enfants dépendent de toi plutôt que d’avoir toi-même à les supplier.
23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.23 Garde la responsabilité de tout ce que tu fais, ne permets pas que d’autres tachent ta réputation.
24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.24 Au jour qui conclura les jours de ta vie, quand sera venue l’heure de ta fin, alors tu répartiras l’héritage.
25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.25 Pour l’âne: le fourrage, le bâton et les fardeaux; pour le serviteur: le pain, les corrections et le travail.
26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.26 Travaille sur ton esclave et tu auras la paix; relâche-lui la bride et il voudra la liberté.
27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.27 Le joug et le licol font plier le cou; pour le mauvais serviteur, les châtiments et les chaînes.
28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.28 Mets-le au travail, qu’il ne reste pas oisif, car l’oisiveté enseigne le mal.
29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.29 Fais-le travailler selon sa capacité, et s’il n’obéit pas mets-lui des fers aux pieds.
30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust.30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien sans discernement.
31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;31 Si tu as un domestique, qu’il soit comme un autre toi-même, puisque tu l’as acquis par le sang.
32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:32 Si tu as un domestique, traite-le comme un frère, puisque tu as besoin de lui comme de toi.
33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?33 Si tu le maltraites et qu’il prenne la fuite, où iras-tu le chercher?