Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.1 Celui qui craint le Seigneur, le mal ne le frappe pas, et même dans l'épreuve, il sera délivré.
2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.2 Celui qui hait la loi n'est pas sage, mais le faux observant est comme un vaisseau dans latempête.
3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.3 L'homme sensé met sa confiance dans la loi, la loi est pour lui digne de foi comme unoracle.
4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.4 Prépare tes discours et tu te feras écouter, rassemble ton savoir avant de répondre.
5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, son raisonnement comme un essieuqui tourne.
6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.6 Un cheval en rut est comme un ami moqueur, dès qu'on veut le monter il hennit.
7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?7 Pourquoi un jour est-il plus grand que l'autre, puisque, toute l'année, la lumière vient dusoleil?
8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.8 C'est qu'ils ont été distingués dans la pensée du Seigneur, qui a diversifié les saisons et lesfêtes.
9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.9 Il a exalté et consacré les uns et fait des autres des jours ordinaires.
10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed;10 Tous les hommes viennent du limon, c'est de la terre qu'Adam a été formé.
11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.11 Dans sa grande sagesse le Seigneur les a distingués, il a diversifié leurs conditions.
12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.12 Il en a bénit quelques-uns, il en a consacré et les a mis près de lui. Il en a maudit et humiliéet les a rejetés de leur place.
13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.13 Comme l'argile dans la main du potier, qui la façonne selon son bon plaisir, ainsi leshommes dans la main de leur Créateur qui les rétribue selon sa justice.
14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;14 Vis-à-vis du mal il y a le bien, vis-à-vis de la mort, la vie. Ainsi, vis-à-vis de l'hommepieux, le pécheur.
15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.15 Contemple donc toutes les oeuvres du Très-Haut, toutes vont par paires, en vis-à-vis.
16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;16 Pour moi, dernier venu, j'ai veillé comme un grappilleur après les vendangeurs.
17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,17 Par la bénédiction du Seigneur j'arrive le premier et comme le vendangeur j'ai rempli lepressoir.
18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.18 Reconnaissez que je n'ai pas travaillé pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchentl'instruction.
19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!19 Ecoutez-moi donc, grands du peuple, présidents de l'assemblée, prêtez l'oreille.
20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.20 A ton fils, à ta femme, à ton frère, à ton ami, ne donne pas pouvoir sur toi pendant ta vie.Ne donne pas à un autre tes biens, tu pourrais le regretter et devrais les redemander.
21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;21 Tant que tu vis et qu'il te reste un souffle, ne te livre pas au pouvoir de qui que ce soit.
22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.22 Car il vaut mieux que tes enfants te supplient, plutôt que de tourner vers eux des regardssuppliants.
23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.23 En tout ce que tu fais, reste le maître, ne fais pas une tache à ta réputation.
24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.24 Quand seront consommés les jours de ta vie, à l'heure de la mort, distribue ton héritage.
25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.25 A l'âne le fourrage, le bâton, les fardeaux, au serviteur le pain, le châtiment, le travail.
26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.26 Fais travailler ton esclave, tu trouveras le repos; laisse-lui les mains libres, il cherchera laliberté.
27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.27 Le joug et la bride font plier la nuque, au mauvais serviteur la torture et la question.
28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.28 Mets-le au travail pour qu'il ne reste pas oisif, car l'oisiveté enseigne tous les mauvaistours.
29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.29 Mets-le à l'ouvrage comme il lui convient et s'il n'obéit pas mets-le aux fers.
30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust.30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien de contraire à la justice.
31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;31 Tu n'as qu'un esclave? Qu'il soit comme toi-même, puisque tu l'as acquis dans le sang.
32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:32 Tu n'as qu'un esclave? Traite-le comme un frère, car tu en as besoin comme de toi-même.
33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?33 Si tu le maltraites et qu'il prenne la fuite, sur quel chemin iras-tu le chercher?