Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal.
2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade.
3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel.
4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde.
5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira.
6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta.
7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol?
8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis;
9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades.
10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed;10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão.
11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos.
12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio.
13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe,
14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo.
15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra.
16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima.
17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador.
18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina.
19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me!
20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los.
21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito,
22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.
23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade;
24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança.
25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho.
26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade.
27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil.
28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso,
29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.29 pois a ociosidade ensina muita malícia.
30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust.30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido.
31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste.
32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá;
33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo.