Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 The sluggard is like a stone in the mud; everyone hisses at his disgrace.1 A una piedra sucia se parece el perezoso,
todo el mundo silba sobre su deshonra.
2 The sluggard is like a lump of dung; whoever touches him wipes his hands.2 Bola de excrementos es el perezoso,
que todo el que la toca se sacude la mano.
3 An unruly child is a disgrace to its father; if it be a daughter she brings him to poverty.3 Es vergüenza de un padre tener un hijo ineducado,
pero la hija le nace ya para su confusión.
4 A thoughtful daughter becomes a treasure to her husband, a shameless one is her father's grief.4 Para la hija prudente la herencia es su marido,
la desvergonzada es la tristeza de su progenitor.
5 A hussy shames her father and her husband; by both she is despised.5 La hija insolente es la vergüenza del padre y del marido,
y por los dos es despreciada.
6 Like a song in time of mourning is inopportune talk, but lashes and discipline are at all times wisdom.6 Música en duelo es un relato inoportuno,
azotes y corrección son siempre sabiduría.
7 Teaching a fool is like gluing a broken pot, or like disturbing a man in the depths of sleep;
8 He talks with a slumberer who talks with a fool, for when it is over, he will say, "What was that?"
9 Weep over the dead man, for his light has gone out; weep over the fool, for sense has left him.9 Como pegar cascotes es enseñar al necio,
o despertar al que duerme con sueño pesado.
10 Weep but a little over the dead man, for he is at rest; but worse than death is the life of a fool.10 Conversar con el necio es conversar con un dormido;
al acabar dirá: «¿Qué estás diciendo?»
11 Seven days of mourning for the dead, but for the wicked fool a whole lifetime.11 Llora al muerto, pues la luz le abandonó,
llora también al necio, porque dejó la inteligencia.
Llora más suavemente al muerto, porque ya reposa,
que la vida del necio es peor que la muerte.
12 Speak but seldom with the stupid man, be not the companion of a brute;12 El duelo por un muerto dura siete días,
por el necio y el impío, todos los días de su vida.
13 Beware of him lest you have trouble and be spattered when he shakes himself; Turn away from him and you will find rest and not be wearied by his lack of sense.13 Con el insensato no multipliques las palabras,
con el tonto no vayas de camino;
guárdate de él para evitar el aburrimiento,
y para que su contacto no te manche.
Apártate de él y encontrarás descanso,
y no te enervarán sus arrebatos.
14 What is heavier than lead, and what is its name but "Fool"?14 ¿Qué hay más pesado que el plomo?
¿qué nombre dar a esto sino «necio»?
15 Sand and salt and an iron mass are easier to bear than a stupid man.15 Arena, sal, o una bola de hierro
son más fáciles de llevar que el hombre tonto.
16 Masonry bonded with wooden beams is not loosened by an earthquake; Neither is a resolve constructed with careful deliberation shaken in a moment of fear.16 El maderamen bien trabado de una casa
ni por un terremoto es dislocado;
así un corazón firme por reflexión madura,
llegado el momento no se achica.
17 A resolve that is backed by prudent understanding is like the polished surface of a smooth wall.17 Corazón apoyado en reflexión prudente
es como revoque de arena en pared raspada.
18 Small stones lying on an open height will not remain when the wind blows; Neither can a timid resolve based on foolish plans withstand fear of any kind.18 Estacas plantadas en altura
no resisten al viento;
así el corazón del necio, falto de reflexión,
ante un miedo cualquiera no resiste.
19 One who jabs the eye brings tears: he who pierces the heart bares its feelings.19 Quien hiere el ojo hace correr las lágrimas,
quien hiere el corazón descubre el sentimiento.
20 He who throws stones at birds drives them away, and he who insults a friend breaks up the friendship.20 Quien tira una piedra a un pájaro, lo ahuyenta,
quien afrenta al amigo, rompe la amistad.
21 Should you draw a sword against a friend, despair not, it can be undone.21 Si has sacado la espada contra tu amigo,
no desesperes, que aún puede volver;
22 Should you speak sharply to a friend, fear not, you can be reconciled. But a contemptuous insult, a confidence broken, or a treacherous attack will drive away any friend.22 si contra tu amigo has abierto la boca,
no te inquietes, que aún cabe reconciliación,
salvo caso de ultraje, altanería, revelación de
secreto, golpe traidor,
que ante esto se marcha todo amigo.
23 Make fast friends with a man while he is poor; thus will you enjoy his prosperity with him. In time of trouble remain true to him, so as to share in his inheritance when it comes.23 Gana la confianza de tu prójimo en la pobreza,
para que, en su prosperidad, con él te satisfagas;
en tiempo de tribulación permanece con él,
para que cuando herede con él lo compartas.
24 Before flames burst forth an oven smokes; so does abuse come before bloodshed.24 Antes del fuego sale vapor del horno y humo,
así las injurias preceden a la sangre.
25 From a friend in need of support no one need hide in shame;25 No me avergonzaré yo de proteger a un amigo,
de su presencia no me esconderé;
26 But from him who brings harm to his friend all will stand aloof who hear of it.26 y si por su causa me ocurre algún mal,
todo el que lo oiga se guardará de él.
27 Who will set a guard over my mouth, and upon my lips an effective seal, That I may not fail through them, that my tongue may not destroy me?27 ¿Quién pondrá guardia a mi boca,
y a mis labios sello de prudencia,
para que no venga a caer por su culpa,
y que mi lengua no me pierda?