Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Wisdom 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Then shall the just one with great assurance confront his oppressors who set at nought his labors.1 Allora il giusto starà con grande fiducia
di fronte a coloro che lo hanno perseguitato
e a quelli che hanno disprezzato le sue sofferenze.
2 Seeing this, they shall be shaken with dreadful fear, and amazed at the unlooked-for salvation.2 Alla sua vista saranno presi da terribile spavento,
stupiti per la sua sorprendente salvezza.
3 They shall say among themselves, rueful and groaning through anguish of spirit: "This is he whom once we held as a laughingstock and as a type for mockery,3 Pentiti, diranno tra loro,
gemendo con animo angosciato:
4 fools that we were! His life we accounted madness, and his death dishonored.4 «Questi è colui che noi una volta abbiamo deriso
e, stolti, abbiamo preso a bersaglio del nostro scherno;
abbiamo considerato una pazzia la sua vita
e la sua morte disonorevole.
5 See how he is accounted among the sons of God; how his lot is with the saints!5 Come mai è stato annoverato tra i figli di Dio
e la sua eredità è ora tra i santi?
6 We, then, have strayed from the way of truth, and the light of justice did not shine for us, and the sun did not rise for us.6 Abbiamo dunque abbandonato la via della verità,
la luce della giustizia non ci ha illuminati
e il sole non è sorto per noi.
7 We had our fill of the ways of mischief and of ruin; we journeyed through impassable deserts, but the way of the LORD we knew not.7 Ci siamo inoltrati per sentieri iniqui e rovinosi,
abbiamo percorso deserti senza strade,
ma non abbiamo conosciuto la via del Signore.
8 What did our pride avail us? What have wealth and its boastfulness afforded us?8 Quale profitto ci ha dato la superbia?
Quale vantaggio ci ha portato la ricchezza con la spavalderia?
9 All of them passed like a shadow and like a fleeting rumor;9 Tutto questo è passato come ombra
e come notizia fugace,
10 Like a ship traversing the heaving water, of which, when it has passed, no trace can be found, no path of its keel in the waves.10 come una nave che solca un mare agitato,
e, una volta passata, di essa non si trova più traccia
né scia della sua carena sulle onde;
11 Or like a bird flying through the air; no evidence of its course is to be found- But the fluid air, lashed by the beat of pinions, and cleft by the rushing force Of speeding wings, is traversed: and afterward no mark of passage can be found in it.11 oppure come quando un uccello attraversa l’aria
e non si trova alcun segno del suo volo:
l’aria leggera, percossa dal battito delle ali
e divisa dalla forza dello slancio,
è attraversata dalle ali in movimento,
ma dopo non si trova segno del suo passaggio;
12 Or as, when an arrow has been shot at a mark, the parted air straightway flows together again so that none discerns the way it went through-12 o come quando, scoccata una freccia verso il bersaglio,
l’aria si divide e ritorna subito su se stessa
e della freccia non si riconosce tragitto.
13 Even so we, once born, abruptly came to nought and held no sign of virtue to display, but were consumed in our wickedness."13 Così anche noi, appena nati, siamo già come scomparsi,
non avendo da mostrare alcun segno di virtù;
ci siamo consumati nella nostra malvagità».
14 Yes, the hope of the wicked is like thistledown borne on the wind, and like fine, tempest-driven foam; Like smoke scattered by the wind, and like the passing memory of the nomad camping for a single day.14 La speranza dell’empio è come pula portata dal vento,
come schiuma leggera sospinta dalla tempesta;
come fumo dal vento è dispersa,
si dilegua come il ricordo dell’ospite di un solo giorno.
15 But the just live forever, and in the LORD is their recompense, and the thought of them is with the Most High.15 I giusti al contrario vivono per sempre,
la loro ricompensa è presso il Signore
e di essi ha cura l’Altissimo.
16 Therefore shall they receive the splendid crown, the beauteous diadem, from the hand of the LORD- For he shall shelter them with his right hand, and protect them with his arm.16 Per questo riceveranno una magnifica corona regale,
un bel diadema dalle mani del Signore,
perché li proteggerà con la destra,
con il braccio farà loro da scudo.
17 He shall take his zeal for armor and he shall arm creation to requite the enemy;17 Egli prenderà per armatura il suo zelo
e userà come arma il creato per punire i nemici,
18 He shall don justice for a breastplate and shall wear sure judgment for a helmet;18 indosserà la giustizia come corazza
e si metterà come elmo un giudizio imparziale,
19 He shall take invincible rectitude as a shield19 prenderà come scudo la santità invincibile,
20 and whet his sudden anger for a sword, And the universe shall war with him against the foolhardy.20 affilerà la sua collera inesorabile come spada
e l’universo combatterà con lui contro gli insensati.
21 Well-aimed shafts of lightnings shall go forth and from the clouds as from a well-drawn bow shall leap to the mark;21 Partiranno ben dirette le saette dei lampi
e dalle nubi, come da un arco ben teso, balzeranno al bersaglio;
22 and as from his sling, wrathful hailstones shall be hurled. The water of the sea shall be enraged against them and the streams shall abruptly overflow;22 dalla sua fionda saranno scagliati
chicchi di grandine pieni di furore.
Si metterà in fermento contro di loro l’acqua del mare
e i fiumi li travolgeranno senza pietà.
23 A mighty wind shall confront them and a tempest winnow them out; Thus lawlessness shall lay the whole earth waste and evildoing overturn the thrones of potentates.23 Si scatenerà contro di loro un vento impetuoso
e come un uragano li travolgerà.
L’iniquità renderà deserta tutta la terra
e la malvagità rovescerà i troni dei potenti.