Wisdom 4
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Better is childlessness with virtue; for immortal is its memory: because both by God is it acknowledged, and by men. | 1 Melius est absque liberis esse cum virtute; immortalitas est enim in memoria illius, quoniam et apud Deum nota est et apud homines. |
2 When it is present men imitate it, and they long for it when it is gone; And forever it marches crowned in triumph, victorious in unsullied deeds of valor. | 2 Cum praesens est, imitantur illam; et desiderant eam, cum se eduxerit; et in perpetuum coronata triumphat, incoinquinatorum certaminum praemium vincens. |
3 But the numerous progeny of the wicked shall be of no avail; their spurious offshoots shall not strike deep root nor take firm hold. | 3 Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis et spuriis vitulaminibus non dabit radicem in profundum altam nec stabile firmamentum collocabit. |
4 For even though their branches flourish for a time, they are unsteady and shall be rocked by the wind and, by the violence of the winds, uprooted; | 4 Etenim, si in ramis ad tempus germinaverit, infirmiter posita a vento commovebitur et a nimietate ventorum eradicabitur. |
5 Their twigs shall be broken off untimely, and their fruit be useless, unripe for eating, and fit for nothing. | 5 Confringentur rami inconsummati, et fructus illorum inutilis et acerbus ad manducandum et ad nihilum aptus. |
6 For children born of lawless unions give evidence of the wickedness of their parents, when they are examined. | 6 Ex iniquis enim somnis filii, qui nascuntur, testes sunt nequitiae adversus parentes in interrogatione sua. |
7 But the just man, though he die early, shall be at rest. | 7 Iustus autem, si morte praeoccupatus fuerit, in refrigerio erit. |
8 For the age that is honorable comes not with the passing of time, nor can it be measured in terms of years. | 8 Senectus enim venerabilis, non quae est diuturna, neque annorum numero computatur; |
9 Rather, understanding is the hoary crown for men, and an unsullied life, the attainment of old age. | 9 cani autem sunt sensus hominis, et aetas senectutis vita immaculata. |
10 He who pleased God was loved; he who lived among sinners was transported-- | 10 Placens Deo factus est dilectus et vivens inter peccatores translatus est; |
11 Snatched away, lest wickedness pervert his mind or deceit beguile his soul; | 11 raptus est, ne malitia mutaret intellectum eius, aut ne fictio deciperet animam illius. |
12 For the witchery of paltry things obscures what is right and the whirl of desire transforms the innocent mind. | 12 Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia. |
13 Having become perfect in a short while, he reached the fullness of a long career; | 13 Consummatus in brevi explevit tempora multa; |
14 for his soul was pleasing to the LORD, therefore he sped him out of the midst of wickedness. But the people saw and did not understand, nor did they take this into account. | 14 placita enim erat Deo anima illius, propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatis. Populi autem videntes et non intellegentes nec ponentes in praecordiis talia, |
15 | 15 quoniam gratia et misericordia est in electis eius, et visitatio in sanctis illius. |
16 Yes, the just man dead condemns the sinful who live, and youth swiftly completed condemns the many years of the wicked man grown old. | 16 Condemnat autem iustus mortuus vivos impios, et iuventus celerius consummata longaevam senectutem iniusti. |
17 For they see the death of the wise man and do not understand what the LORD intended for him, or why he made him secure. | 17 Videbunt enim finem sapientis et non intellegent quid cogitaverit de illo Deus, et quare munierit illum Dominus. |
18 They see, and hold him in contempt; but the LORD laughs them to scorn. | 18 Videbunt et contemnent; illos autem Dominus irridebit. |
19 And they shall afterward become dishonored corpses and an unceasing mockery among the dead. For he shall strike them down speechless and prostrate and rock them to their foundations; They shall be utterly laid waste and shall be in grief and their memory shall perish. | 19 Et erunt post haec tamquam corpus sine honore et in contumeliam inter mortuos in perpetuum, quoniam disrumpet illos praecipites sine voce et commovebit illos a fundamentis, et usque ad supremum desolabuntur et erunt in dolore, et memoria illorum peribit. |
20 Fearful shall they come, at the counting up of their sins, and their lawless deeds shall convict them to their face. | 20 Venient in computatione peccatorum suorum timidi, et traducent illos ex adverso iniquitates ipsorum. |