Psalms 53
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 For the leader; according to Mahalath. A maskil of David. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Махлат». Маскіл. Давида. |
| 2 Fools say in their hearts, "There is no God." Their deeds are loathsome and corrupt; not one does what is right. | 2 Безумний каже в своїм серці: «Немає Бога». Зіпсувалися, мерзоту коять, нема нікого, хто добро чинив би. |
| 3 God looks down from heaven upon the human race, To see if even one is wise, if even one seeks God. | 3 Бог з неба поглядає на синів людських, щоб подивитись, чи є розумний, що шукає Бога. |
| 4 All have gone astray; all alike are perverse. Not one does what is right, not even one. | 4 Усі загалом відвернулися, зледащіли; нема нікого, хто добро чинив би, нема ані одного. |
| 5 Will these evildoers never learn? They devour my people as they devour bread; they do not call upon God. | 5 Невже не схаменуться усі ті лиходії, що поїдають мій народ, начебто хліб їли? Вони не призивають Бога. |
| 6 They have good reason to fear, though now they do not fear. For God will certainly scatter the bones of the godless. They will surely be put to shame, for God has rejected them. | 6 Тим і настрашилися страхом, де страху не було; бо Бог розсипав кості тих, що облогою стали проти тебе. Сором укрив їх, Бог бо їх відкинув. |
| 7 Oh, that from Zion might come the deliverance of Israel, That Jacob may rejoice and Israel be glad when God restores the people! | 7 Коли б то вже прийшло з Сіону Ізраїля спасіння! Коли Бог поверне долю люду свого, зрадіє Яків, утішиться Ізраїль. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ