SCRUTATIO

Thursday, 16 October 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Job 39


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Do you know about the birth of the mountain goats, watch for the birth pangs of the hinds,1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 Number the months that they must fulfill, and fix the time of their bringing forth?2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 They crouch down and bear their young; they deliver their progeny in the desert.3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 When their offspring thrive and grow, they leave and do not return.4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 Who has given the wild ass his freedom, and who has loosed him from bonds?5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 I have made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.6 которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?
7 He scoffs at the uproar of the city, and hears no shouts of a driver.7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 He ranges the mountains for pasture, and seeks out every patch of green.8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 Will the wild ox consent to serve you, and to pass the nights by your manger?9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 Will a rope bind him in the furrow, and will he harrow the valleys after you?10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 Will you trust him for his great strength and leave to him the fruits of your toil?11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 Can you rely on him to thresh out your grain and gather in the yield of your threshing floor?12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 The wings of the ostrich beat idly; her plumage is lacking in pinions.13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 When she leaves her eggs on the ground and deposits them in the sand,14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 Unmindful that a foot may crush them, that the wild beasts may trample them,15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 She cruelly disowns her young and ruthlessly makes nought of her brood;16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 For God has withheld wisdom from her and has given her no share in understanding.17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 Yet in her swiftness of foot she makes sport of the horse and his rider.18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
19 Do you give the horse his strength, and endow his neck with splendor?19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 Do you make the steed to quiver while his thunderous snorting spreads terror?20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;
21 He jubilantly paws the plain and rushes in his might against the weapons.21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 He laughs at fear and cannot be deterred; he turns not back from the sword.22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 Around him rattles the quiver, flashes the spear and the javelin.23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 Frenzied and trembling he devours the ground; he holds not back at the sound of the trumpet,24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 but at each blast he cries, "Aha!" Even from afar he scents the battle, the roar of the chiefs and the shouting.25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 Is it by your discernment that the hawk soars, that he spreads his wings toward the south?26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 Does the eagle fly up at your command to build his nest aloft?27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 On the cliff he dwells and spends the night, on the spur of the cliff or the fortress.28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 From thence he watches for his prey; his eyes behold it afar off.29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 His young ones greedily drink blood; where the slain are, there is he.30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.