Job 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days? | 1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis? |
2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them. | 2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram. |
3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge. | 3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva. |
4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding. | 4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se. |
5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them; | 5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos. |
6 they harvest at night in the untilled land. | 6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio. |
7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold; | 7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio. |
8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock. | 8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas. |
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre. | |
10 and famished are those who carry the sheaves. | 10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes. |
11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst, | 11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede. |
12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly). | 12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas. |
13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths. | 13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas. |
14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy. | 14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite. |
15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face; | 15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto. |
16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light, | 16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz. |
17 for daylight they regard as darkness. | 17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite. |
18 Their portion in the land is accursed, | 18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas. |
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores. | |
20 and wickedness is splintered like wood. | 20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele. |
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva; | |
22 To him who rises without assurance of his life | 22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida. |
23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways. | 23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos. |
24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel. | 24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas. |
25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought? | 25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras? |