Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 24


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?
2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.
3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.
5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.
6 they harvest at night in the untilled land.6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.
7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.
8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.
9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.
10 and famished are those who carry the sheaves.10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.
11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.
12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!
13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.
14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.
15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.
16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.
17 for daylight they regard as darkness.17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.
18 Their portion in the land is accursed,18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.
19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.
20 and wickedness is splintered like wood.20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.
21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.
22 To him who rises without assurance of his life22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.
23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.
25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?