SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Exodus 21


font
NEW AMERICAN BIBLELe Sainte Bible Vigouroux
1 "These are the rules you shall lay before them.1 Voici les ordonnance de justice que tu proposeras (au peuple) :
2 When you purchase a Hebrew slave, he is to serve you for six years, but in the seventh year he shall be given his freedom without cost.2 Si tu achètes un esclave hébreu, il te servira durant six ans, et au septième il sortira libre sans (te) rien donner.
3 If he comes into service alone, he shall leave alone; if he comes with a wife, his wife shall leave with him.3 Il s'en ira de chez toi avec le même vêtement qu'il y est entré ; et s'il avait une femme, elle sortira aussi avec lui.
4 But if his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall remain the master's property and the man shall leave alone.4 Mais si son maître lui en a fait épouser une dont il ait eu des fils et des filles, sa femme et ses enfants seront à son maître, et pour lui il sortira avec son vêtement.
5 If, however, the slave declares, 'I am devoted to my master and my wife and children; I will not go free,'5 Que si l'esclave dit : J'aime mon maître, et ma femme et mes enfants ; je ne veux point sortir pour être libre ;
6 his master shall bring him to God and there, at the door or doorpost, he shall pierce his ear with an awl, thus keeping him as his slave forever.6 son maître le présentera devant les (aux, note) dieux, et ensuite, l'ayant fait approcher des poteaux de la porte, il lui percera l'oreille avec un poinçon (d'une alêne), et il demeurera son esclave à jamais.
7 "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go free as male slaves do.7 Si quelqu'un a vendu sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme les autres esclaves ont coutume de sortir.
8 But if her master, who had destined her for himself, dislikes her, he shall let her be redeemed. He has no right to sell her to a foreigner, since he has broken faith with her.8 Si elle déplaît au maître à qui elle avait été donnée, il la laissera aller ; mais, l'ayant ainsi méprisée, il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger.
9 If he destines her for his son, he shall treat her like a daughter.9 Que s'il la fait épouser à son fils, il la traitera comme ses filles.
10 If he takes another wife, he shall not withhold her food, her clothing, or her conjugal rights.10 Mais, s'il épouse une autre femme (s'il en prend une autre pour son fils), il donnera à l'esclave ce qui lui est dû pour son mariage (il procurera à la jeune fille un autre mariage), des vêtements et le prix de sa virginité.
11 If he does not grant her these three things, she shall be given her freedom absolutely, without cost to her.11 Que s'il ne fait point ces trois choses, elle sortira libre sans qu'il en puisse tirer d'argent.
12 "Whoever strikes a man a mortal blow must be put to death.12 Si quelqu'un frappe un homme avec dessein de le tuer, qu'il soit puni (meure) de mort.
13 He, however, who did not hunt a man down, but caused his death by an act of God, may flee to a place which I will set apart for this purpose.13 Quant à celui qui ne lui a point dressé d'embûches, mais entre les mains duquel Dieu l'a fait tomber, je te marquerai un lieu où il pourra se réfugier.
14 But when a man kills another after maliciously scheming to do so, you must take him even from my altar and put him to death.14 Si quelqu'un tue son prochain de dessein prémédité et lui ayant dressé des embûches, tu l'arracheras même de mon autel pour le faire mourir.
15 Whoever strikes his father or mother shall be put to death.15 Celui qui aura frappé son père ou sa mère sera puni (mourra) de mort.
16 "A kidnaper, whether he sells his victim or still has him when caught, shall be put to death.16 Celui qui aura enlevé un homme et l'aura vendu, s'il est convaincu de ce crime, sera puni (mourra) de mort.
17 "Whoever curses his father or mother shall be put to death.17 Celui qui aura maudit son père ou sa mère sera puni (mourra) de mort.
18 "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, not mortally, but enough to put him in bed,18 Si deux (des) hommes se querellent, et que l'un frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, et que le blessé n'en meure pas, mais qu'il soit obligé de garder le lit ;
19 the one who struck the blow shall be acquitted, provided the other can get up and walk around with the help of his staff. Still, he must compensate him for his enforced idleness and provide for his complete cure.19 s'il se lève ensuite et qu'il marche dehors, s'appuyant sur son bâton, celui qui l'avait blessé sera regardé comme innocent ; mais il sera obligé de le dédommager pour son interruption de travail, et de lui rendre tout ce qu'il aura donné à ses médecins.
20 "When a man strikes his male or female slave with a rod so hard that the slave dies under his hand, he shall be punished.20 Si un homme frappe son esclave ou sa servante avec une verge, et qu'ils meurent entre ses mains, il sera coupable de crime.
21 If, however, the slave survives for a day or two, he is not to be punished, since the slave is his own property.21 Mais s'ils survivent un ou deux jours, il n'en sera point puni, car c'est son argent.
22 "When men have a fight and hurt a pregnant woman, so that she suffers a miscarriage, but no further injury, the guilty one shall be fined as much as the woman's husband demands of him, and he shall pay in the presence of the judges.22 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux ayant frappé une femme enceinte, elle accouche d'un enfant mort, sans qu'elle meure elle-même, il sera obligé de payer ce que le mari de la femme voudra et ce qui aura été ordonné par des arbitres.
23 But if injury ensues, you shall give life for life,23 Mais si la femme en meurt, il rendra vie (âme) pour vie (âme),
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,24 œil pourœil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.25 brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure.
26 "When a man strikes his male or female slave in the eye and destroys the use of the eye, he shall let the slave go free in compensation for the eye.26 Si un homme frappe l'œil de son esclave ou de sa servante, et qu'il leur fasse perdre l'œil (les rende borgnes), il les renverra libres pour l'œil qu'il leur a fait perdre.
27 If he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let the slave go free in compensation for the tooth.27 S'il fait tomber une dent à son esclave ou à sa servante, il leur rendra pareillement la liberté.
28 "When an ox gores a man or a woman to death, the ox must be stoned; its flesh may not be eaten. The owner of the ox, however, shall go unpunished.28 Si un bœuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et qu'ils en meurent, le bœuf sera lapidé, et on ne mangera point de sa chair ; mais le maître du bœuf sera jugé innocent.
29 But if an ox was previously in the habit of goring people and its owner, though warned, would not keep it in; should it then kill a man or a woman, not only must the ox be stoned, but its owner also must be put to death.29 S'il y a déjà quelque temps que le bœuf frappait de la corne, et que le maître ne l'ait point renfermé après en avoir été averti, de sorte qu'ensuite il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé et le maître puni de mort.
30 If, however, a fine is imposed on him, he must pay in ransom for his life whatever amount is imposed on him.30 Que si on le taxe à une somme d'argent, il donnera, pour racheter sa vie, tout ce qu'on lui demandera.
31 This law applies if it is a boy or a girl that the ox gores.31 Si son bœuf frappe aussi un fils (garçon) ou une fille, le même jugement sera rendu.
32 But if it is a male or a female slave that it gores, he must pay the owner of the slave thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.32 Si son bœuf frappe un esclave ou une servante, il payera à leur maître trente sicles d'argent, et (mais) le bœuf sera lapidé.
33 "When a man uncovers or digs a cistern and does not cover it over again, should an ox or an ass fall into it,33 Si quelqu'un a ouvert sa citerne ou en creuse une sans la couvrir, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,
34 the owner of the cistern must make good by restoring the value of the animal to its owner; the dead animal, however, he may keep.34 le maître de la citerne rendra le prix de ces bêtes, et la bête qui sera morte sera pour lui.
35 "When one man's ox hurts another's ox so badly that it dies, they shall sell the live ox and divide this money as well as the dead animal equally between them.35 Si le bœuf d'un homme blesse le bœuf d'un autre et qu'il en meure, ils vendront le bœuf qui est vivant et ils en partageront le prix entre eux ; ils partageront de même le bœuf mort.
36 But if it was known that the ox was previously in the habit of goring and its owner would not keep it in, he must make full restitution, an ox for an ox; but the dead animal he may keep. (v 37) "When a man steals an ox or a sheep and slaughters or sells it, he shall restore five oxen for the one ox, and four sheep for the one sheep.36 Que (Mais) si le maître, sachant qu'il y avait déjà quelque temps que son bœuf frappait de la corne, n'a pas eu soin de le garder, il rendra bœuf pour bœuf, et tout le bœuf mort sera pour lui.