Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Exodus 21


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 "These are the rules you shall lay before them.1 Haec sunt iudicia, quae propones eis:
2 When you purchase a Hebrew slave, he is to serve you for six years, but in the seventh year he shall be given his freedom without cost.2 Si emeris servum Hebraeum, sex annis serviet tibi; in septimo egredietur liber gratis.
3 If he comes into service alone, he shall leave alone; if he comes with a wife, his wife shall leave with him.3 Si solus intraverit, solus exeat; si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
4 But if his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall remain the master's property and the man shall leave alone.4 Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias, mulier et liberi eius erunt domini sui; ipse vero exibit solus.
5 If, however, the slave declares, 'I am devoted to my master and my wife and children; I will not go free,'5 Quod si dixerit servus: "Diligo dominum meum et uxorem ac liberos, non egrediar liber",
6 his master shall bring him to God and there, at the door or doorpost, he shall pierce his ear with an awl, thus keeping him as his slave forever.6 afferet eum dominus ad Deum et applicabit eum ad ostium vel postes perforabitque aurem eius subula; et erit ei servus in saeculum.
7 "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go free as male slaves do.7 Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut servi exire consueverunt.
8 But if her master, who had destined her for himself, dislikes her, he shall let her be redeemed. He has no right to sell her to a foreigner, since he has broken faith with her.8 Si displicuerit oculis domini sui, cui tradita fuerat, faciat eam redimi; populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, quia fraudavit eam.
9 If he destines her for his son, he shall treat her like a daughter.9 Sin autem filio suo desponderit eam, iuxta morem filiarum faciet illi.
10 If he takes another wife, he shall not withhold her food, her clothing, or her conjugal rights.10 Quod si alteram sibi acceperit, cibum et vestimentum et concubitum non negabit.
11 If he does not grant her these three things, she shall be given her freedom absolutely, without cost to her.11 Si tria ista non fecerit ei, egredietur gratis absque pretio.
12 "Whoever strikes a man a mortal blow must be put to death.12 Qui percusserit hominem, et ille mortuus fuerit, morte moriatur.
13 He, however, who did not hunt a man down, but caused his death by an act of God, may flee to a place which I will set apart for this purpose.13 Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius, constituam tibi locum, in quem fugere debeat.
14 But when a man kills another after maliciously scheming to do so, you must take him even from my altar and put him to death.14 Si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias, ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
15 Whoever strikes his father or mother shall be put to death.15 Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
16 "A kidnaper, whether he sells his victim or still has him when caught, shall be put to death.16 Qui furatus fuerit hominem sive vendiderit eum sive inventus fuerit in manu eius, morte moriatur.
17 "Whoever curses his father or mother shall be put to death.17 Qui maledixerit patri suo vel matri, morte moriatur.
18 "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, not mortally, but enough to put him in bed,18 Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo,
19 the one who struck the blow shall be acquitted, provided the other can get up and walk around with the help of his staff. Still, he must compensate him for his enforced idleness and provide for his complete cure.19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum, impunitus erit, qui percusserit, ita tamen, ut operas eius deperditas et impensas pro medela restituat.
20 "When a man strikes his male or female slave with a rod so hard that the slave dies under his hand, he shall be punished.20 Qui percusserit servum suum vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, ultioni subiacetur.
21 If, however, the slave survives for a day or two, he is not to be punished, since the slave is his own property.21 Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subiacebit poenae, quia pecunia illius est.
22 "When men have a fight and hurt a pregnant woman, so that she suffers a miscarriage, but no further injury, the guilty one shall be fined as much as the woman's husband demands of him, and he shall pay in the presence of the judges.22 Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit, sed aliud quid adversi non acciderit, subiacebit damno, quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri iudicaverint.
23 But if injury ensues, you shall give life for life,23 Sin autem quid adversi acciderit, reddet animam pro anima,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,24 oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.25 adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
26 "When a man strikes his male or female slave in the eye and destroys the use of the eye, he shall let the slave go free in compensation for the eye.26 Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo.
27 If he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let the slave go free in compensation for the tooth.27 Dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae, dimittet eos liberos pro dente.
28 "When an ox gores a man or a woman to death, the ox must be stoned; its flesh may not be eaten. The owner of the ox, however, shall go unpunished.28 Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur, et non comedentur carnes eius; dominus autem bovis innocens erit.
29 But if an ox was previously in the habit of goring people and its owner, though warned, would not keep it in; should it then kill a man or a woman, not only must the ox be stoned, but its owner also must be put to death.29 Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum eius, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum illius occident.
30 If, however, a fine is imposed on him, he must pay in ransom for his life whatever amount is imposed on him.30 Quod si pretium ei fuerit impositum, dabit pro anima sua, quidquid fuerit postulatus.
31 This law applies if it is a boy or a girl that the ox gores.31 Filium quoque vel filiam si cornu percusserit, simili sententiae subiacebit.
32 But if it is a male or a female slave that it gores, he must pay the owner of the slave thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.32 Si servum vel ancillam invaserit, triginta siclos argenti dabit domino; bos vero lapidibus opprimetur.
33 "When a man uncovers or digs a cistern and does not cover it over again, should an ox or an ass fall into it,33 Si quis aperuerit cisternam vel foderit et non operuerit eam, cedideritque bos vel asinus in eam,
34 the owner of the cistern must make good by restoring the value of the animal to its owner; the dead animal, however, he may keep.34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum; quod autem mortuum est, ipsius erit.
35 "When one man's ox hurts another's ox so badly that it dies, they shall sell the live ox and divide this money as well as the dead animal equally between them.35 Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit, vendent bovem vivum et divident pretium; cadaver autem mortui inter se dispertient.
36 But if it was known that the ox was previously in the habit of goring and its owner would not keep it in, he must make full restitution, an ox for an ox; but the dead animal he may keep. (v 37) "When a man steals an ox or a sheep and slaughters or sells it, he shall restore five oxen for the one ox, and four sheep for the one sheep.36 Sin autem notum erat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus, reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet.
37 Si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit, quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove.