Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Exodus 1


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:1 Voici les noms des Israélites qui entrèrent en Egypte avec Jacob; ils y vinrent chacun avec sa famille:
2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda,
3 Issachar, Zebulun and Benjamin;3 Issachar, Zabulon et Benjamin,
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.4 Dan et Nephtali, Gad et Asher.
5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.5 Les descendants de Jacob étaient, en tout, 70 personnes. Joseph, lui, était déjà en Egypte.
6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.6 Puis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.
7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.7 Les Israélites furent féconds et se multiplièrent, ils devinrent de plus en plus nombreux et puissants,au point que le pays en fut rempli.
8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.8 Un nouveau roi vint au pouvoir en Egypte, qui n'avait pas connu Joseph.
9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!9 Il dit à son peuple: "Voici que le peuple des Israélites est devenu plus nombreux et plus puissant quenous.
10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."10 Allons, prenons de sages mesures pour l'empêcher de s'accroître, sinon, en cas de guerre, ilgrossirait le nombre de nos adversaires. Il combattrait contre nous pour, ensuite, sortir du pays."
11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.11 On imposa donc à Israël des chefs de corvée pour lui rendre la vie dure par les travaux qu'ilsexigeraient. C'est ainsi qu'il bâtit pour Pharaon les villes-entrepôts de Pitom et de Ramsès.
12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites12 Mais plus on lui rendait la vie dure, plus il croissait en nombre et surabondait, ce qui fit redouter lesIsraélites.
13 and reduced them to cruel slavery,13 Les Egyptiens contraignirent les Israélites au travail
14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.14 et leur rendirent la vie amère par de durs travaux: préparation de l'argile, moulage des briques,divers travaux des champs, toutes sortes de travaux auxquels ils les contraignirent.
15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,15 Le roi d'Egypte dit aux accoucheuses des femmes des Hébreux, dont l'une s'appelait Shiphra etl'autre Pua:
16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."16 "Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, regardez les deux pierres. Si c'est un fils, faites-le mourir, si c'est une fille, laissez-la vivre."
17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.17 Mais les accoucheuses craignirent Dieu, elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d'Egypte etlaissèrent vivre les garçons.
18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"18 Le roi d'Egypte les appela et leur dit: "Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre lesgarçons?"
19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."19 Elles répondirent à Pharaon: "Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes, ellessont vigoureuses. Avant que l'accoucheuse n'arrive auprès d'elles, elles se sont délivrées."
20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.20 Dieu favorisa les accoucheuses; quant au peuple, il devint très nombreux et très puissant.
21 And because the midwives feared God, he built up families for them.21 Comme les accoucheuses avaient craint Dieu, il leur accorda une postérité.
22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."22 Pharaon donna alors cet ordre à tout son peuple: "Tout fils qui naîtra, jetez-le au Fleuve, maislaissez vivre toute fille."