Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Exodus 1


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:1 Das sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten gekommen waren - mit Jakob waren sie gekommen, jeder mit seiner Familie:
2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Issachar, Zebulun and Benjamin;3 Issachar, Sebulon, Benjamin,
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.4 Dan, Naftali, Gad und Ascher.
5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.5 Zusammen waren es siebzig Personen; sie alle stammten von Jakob ab. Josef aber war bereits in Ägypten.
6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.6 Josef, alle seine Brüder und seine Zeitgenossen waren gestorben.
7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.7 Aber die Söhne Israels waren fruchtbar, sodass das Land von ihnen wimmelte. Sie vermehrten sich und wurden überaus stark; sie bevölkerten das Land.
8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.8 In Ägypten kam ein neuer König an die Macht, der Josef nicht gekannt hatte.
9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!9 Er sagte zu seinem Volk: Seht nur, das Volk der Israeliten ist größer und stärker als wir.
10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."10 Gebt Acht! Wir müssen überlegen, was wir gegen sie tun können, damit sie sich nicht weiter vermehren. Wenn ein Krieg ausbricht, können sie sich unseren Feinden anschließen, gegen uns kämpfen und sich des Landes bemächtigen.
11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.11 Da setzte man Fronvögte über sie ein, um sie durch schwere Arbeit unter Druck zu setzen. Sie mussten für den Pharao die Städte Pitom und Ramses als Vorratslager bauen.
12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites12 Je mehr man sie aber unter Druck hielt, umso stärker vermehrten sie sich und breiteten sie sich aus, sodass die Ägypter vor ihnen das Grauen packte.
13 and reduced them to cruel slavery,13 Daher gingen sie hart gegen die Israeliten vor und machten sie zu Sklaven.
14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.14 Sie machten ihnen das Leben schwer durch harte Arbeit mit Lehm und Ziegeln und durch alle möglichen Arbeiten auf den Feldern. So wurden die Israeliten zu harter Sklavenarbeit gezwungen.
15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,15 Zu den hebräischen Hebammen - die eine hieß Schifra, die andere Pua - sagte der König von Ägypten:
16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."16 Wenn ihr den Hebräerinnen Geburtshilfe leistet, dann achtet auf das Geschlecht! Ist es ein Knabe, so lasst ihn sterben! Ist es ein Mädchen, dann kann es am Leben bleiben.
17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.17 Die Hebammen aber fürchteten Gott und taten nicht, was ihnen der König von Ägypten gesagt hatte, sondern ließen die Kinder am Leben.
18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"18 Da rief der König von Ägypten die Hebammen zu sich und sagte zu ihnen: Warum tut ihr das und lasst die Kinder am Leben?
19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."19 Die Hebammen antworteten dem Pharao: Bei den hebräischen Frauen ist es nicht wie bei den Ägypterinnen, sondern wie bei den Tieren: Wenn die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie schon geboren.
20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.20 Gott verhalf den Hebammen zu Glück; das Volk aber vermehrte sich weiter und wurde sehr stark.
21 And because the midwives feared God, he built up families for them.21 Weil die Hebammen Gott fürchteten, schenkte er ihnen Kindersegen.
22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."22 Daher gab der Pharao seinem ganzen Volk den Befehl: Alle Knaben, die den Hebräern geboren werden, werft in den Nil! Die Mädchen dürft ihr alle am Leben lassen.