Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Kings 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 In the eighteenth year of King Jeroboam, son of Nebat, Abijam became king of Judah;1 Nell’anno diciottesimo del re Geroboamo, figlio di Nebat, Abiam divenne re su Giuda.
2 he reigned three years in Jerusalem. His mother's name was Maacah, daughter of Abishalom.2 Regnò tre anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maacà, figlia di Abisalòm.
3 He imitated all the sins his father had committed before him, and his heart was not entirely with the LORD, his God, like the heart of his grandfather David.3 Egli imitò tutti i peccati che suo padre aveva commesso prima di lui; il suo cuore non fu integro con il Signore, suo Dio, come il cuore di Davide, suo padre.
4 Yet for David's sake the LORD, his God, gave him a lamp in Jerusalem, raising up his son after him and permitting Jerusalem to endure;4 Ma, per amore di Davide, il Signore, suo Dio, gli concesse una lampada a Gerusalemme, facendo sorgere suo figlio dopo di lui e rendendo stabile Gerusalemme,
5 because David had pleased the LORD and did not disobey any of his commands as long as he lived, except in the case of Uriah the Hittite.5 perché Davide aveva fatto ciò che è retto agli occhi del Signore e non aveva deviato da quanto il Signore aveva ordinato, durante tutta la sua vita, se si eccettua il caso di Uria l’Ittita.
6 There was war between Abijam and Jeroboam.6 Ci fu guerra continua fra Roboamo e Geroboamo.
7 The rest of Abijam's acts, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.7 Le altre gesta di Abiam e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Ci fu guerra fra Abiam e Geroboamo.
8 Abijam rested with his ancestors; he was buried in the City of David, and his son Asa succeeded him as king.8 Abiam si addormentò con i suoi padri; lo seppellirono nella Città di Davide e al suo posto divenne re suo figlio Asa.
9 In the twentieth year of Jeroboam, king of Israel, Asa, king of Judah, began to reign;9 Nell’anno ventesimo di Geroboamo, re d’Israele, Asa divenne re di Giuda.
10 he reigned forty-one years in Jerusalem. His grandmother's name was Maacah, daughter of Abishalom.10 Egli regnò quarantun anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maacà, figlia di Abisalòm.
11 Asa pleased the LORD like his forefather David,11 Asa fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come Davide, suo padre.
12 banishing the temple prostitutes from the land and removing all the idols his father had made.12 Eliminò i prostituti sacri dalla terra e allontanò tutti gli idoli che avevano fatto i suoi padri.
13 He also deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made an outrageous object for Asherah. Asa cut down this object and burned it in the Kidron Valley.13 Privò anche sua madre Maacà del titolo di regina madre, perché ella aveva eretto ad Asera un’immagine infame; Asa demolì l’immagine infame e la bruciò nella valle del torrente Cedron.
14 The high places did not disappear; yet Asa's heart was entirely with the LORD as long as he lived.14 Ma non scomparvero le alture, anche se il cuore di Asa si mantenne integro nei riguardi del Signore per tutta la sua vita.
15 He brought into the temple of the LORD his father's and his own votive offerings of silver, gold, and various utensils.15 Fece portare nel tempio del Signore le offerte consacrate da suo padre e quelle consacrate da lui stesso, consistenti in argento, oro e utensili.
16 There was war between Asa and Baasha, king of Israel, as long as they both reigned.16 Ci fu guerra fra Asa e Baasà, re d’Israele, per tutta la loro vita.
17 Baasha, king of Israel, attacked Judah and fortified Ramah to prevent communication with Asa, king of Judah.17 Il re d’Israele, Baasà, salì contro Giuda; egli fortificò Rama per impedire il transito ad Asa, re di Giuda.
18 Asa then took all the silver and gold remaining in the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace. Entrusting them to his ministers, King Asa sent them to Ben-hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion, king of Aram, resident in Damascus. He said:18 Asa prese tutto l’argento e l’oro rimasti nei tesori del tempio del Signore e nei tesori della reggia, li consegnò ai suoi ministri, che li portarono per ordine del re Asa a Ben-Adàd, figlio di Tabrimmòn, figlio di Cheziòn, re di Aram, residente a Damasco, con questa proposta:
19 "There is a treaty between you and me, as there was between your father and my father. I am sending you a present of silver and gold. Go, break your treaty with Baasha, king of Israel, that he may withdraw from me."19 «Ci sia un’alleanza fra me e te, come tra mio padre e tuo padre. Ecco, ti mando un dono d’argento e d’oro. Su, rompi la tua alleanza con Baasà, re d’Israele, in modo che egli si ritiri da me».
20 Ben-hadad agreed with King Asa and sent the leaders of his troops against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinnereth, besides all the land of Naphtali.20 Ben-Adàd ascoltò il re Asa; mandò contro le città d’Israele i comandanti del suo esercito, che colpirono Iion, Dan, Abel-Bet-Maacà e l’intera regione di Chinaròt, compreso tutto il territorio di Nèftali.
21 When Baasha heard of it, he left off fortifying Ramah, and stayed in Tirzah.21 Quando lo seppe, Baasà smise di fortificare Rama e tornò a Tirsa.
22 Then King Asa summoned all Judah without exception, and they carried away the stones and beams with which Baasha was fortifying Ramah. With them King Asa built Geba of Benjamin and Mizpeh.22 Allora il re Asa convocò tutti quelli di Giuda, nessuno escluso; costoro andarono a prendere le pietre e il legname con cui Baasà stava fortificando Rama e con essi il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mispa.
23 The rest of the acts of Asa, with all his valor and accomplishments, and the cities he built, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. In his old age, Asa had an infirmity in his feet.23 Tutte le altre gesta di Asa, tutta la sua potenza e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Tuttavia nella sua vecchiaia fu ammalato ai piedi.
24 He rested with his ancestors; he was buried in his forefather's City of David, and his son Jehoshaphat succeeded him as king.24 Asa si addormentò con i suoi padri, fu sepolto con i suoi padri nella Città di Davide, suo padre, e al suo posto divenne re suo figlio Giòsafat.
25 In the second year of Asa, king of Judah, Nadab, son of Jeroboam, became king of Israel; he reigned over Israel two years.25 Nadab, figlio di Geroboamo, divenne re su Israele nell’anno secondo di Asa, re di Giuda, e regnò su Israele due anni.
26 He did evil in the LORD'S sight, imitating his father's conduct and the sin which he had caused Israel to commit.26 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, seguendo la via di suo padre e il peccato che questi aveva fatto commettere a Israele.
27 Baasha, son of Ahijah, of the house of Issachar, plotted against him and struck him down at Gibbethon of the Philistines, which Nadab and all Israel were besieging.27 Contro di lui congiurò Baasà, figlio di Achia, della casa di Ìssacar; Baasà lo colpì a Ghibbetòn, che apparteneva ai Filistei, mentre Nadab e tutto Israele assediavano Ghibbetòn.
28 Baasha killed him in the third year of Asa, king of Judah, and reigned in his stead.28 Baasà lo fece morire nell’anno terzo di Asa, re di Giuda, e divenne re al suo posto.
29 Once he was king, he killed off the entire house of Jeroboam, not leaving a single soul to Jeroboam but destroying him utterly, according to the warning which the LORD had pronounced through his servant, Ahijah the Shilonite,29 Appena divenuto re, egli colpì tutta la casa di Geroboamo: non risparmiò nessuno della stirpe di Geroboamo, fino ad estinguerla, secondo la parola del Signore pronunciata per mezzo del suo servo Achia di Silo,
30 because of the sins Jeroboam committed and caused Israel to commit, by which he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.30 a causa dei peccati che Geroboamo commise e fece commettere a Israele, e a causa dello sdegno a cui aveva provocato il Signore, Dio d’Israele.
31 The rest of the acts of Nadab, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.31 Le altre gesta di Nadab e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele?
32 (There was war between Asa and Baasha, king of Israel, as long as they lived.)32 Ci fu guerra fra Asa e Baasà, re d’Israele, per tutta la loro vita.
33 In the third year of Asa, king of Judah, Baasha, son of Ahijah, began his twenty-four-year reign over Israel in Tirzah.33 Nell’anno terzo di Asa, re di Giuda, Baasà, figlio di Achia, divenne re su tutto Israele a Tirsa. Regnò ventiquattro anni.
34 He did evil in the LORD'S sight, imitating the conduct of Jeroboam and the sin he had caused Israel to commit.34 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, seguendo la via di Geroboamo e il peccato che questi aveva fatto commettere a Israele.