1 ויגשו ראשי אבות הלוים אל אלעזר הכהן ואל יהושע בן נון ואל ראשי אבות המטות לבני ישראל | 1 I capifamiglia dei leviti si presentarono al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribù degli Israeliti |
2 וידברו אליהם בשלה בארץ כנען לאמר יהוה צוה ביד משה לתת לנו ערים לשבת ומגרשיהן לבהמתנו | 2 e dissero loro a Silo, nella terra di Canaan: «Il Signore ha comandato, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare, con i loro pascoli per il nostro bestiame». |
3 ויתנו בני ישראל ללוים מנחלתם אל פי יהוה את הערים האלה ואת מגרשיהן | 3 Allora gli Israeliti, secondo il comando del Signore, diedero ai leviti le seguenti città, con i loro pascoli, prendendole dalla loro eredità.
|
4 ויצא הגורל למשפחת הקהתי ויהי לבני אהרן הכהן מן הלוים ממטה יהודה וממטה השמעני וממטה בנימן בגורל ערים שלש עשרה | 4 Si tirò a sorte per i casati dei Keatiti. Ai leviti, figli del sacerdote Aronne, toccarono in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino. |
5 ולבני קהת הנותרים ממשפחת מטה אפרים וממטה דן ומחצי מטה מנשה בגורל ערים עשר | 5 Al resto dei Keatiti toccarono in sorte dieci città dei casati della tribù di Èfraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manasse. |
6 ולבני גרשון ממשפחות מטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי ומחצי מטה מנשה בבשן בגורל ערים שלש עשרה | 6 Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città dei casati della tribù di Ìssacar, della tribù di Aser, della tribù di Nèftali e di metà della tribù di Manasse in Basan. |
7 לבני מררי למשפחתם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבולן ערים שתים עשרה | 7 Ai figli di Merarì, secondo i loro casati, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zàbulon.
|
8 ויתנו בני ישראל ללוים את הערים האלה ואת מגרשיהן כאשר צוה יהוה ביד משה בגורל | 8 Gli Israeliti dunque assegnarono per sorteggio ai leviti queste città, con i loro pascoli, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.
|
9 ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם | 9 Della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone assegnarono le città qui nominate. |
10 ויהי לבני אהרן ממשפחות הקהתי מבני לוי כי להם היה הגורל ראישנה | 10 Esse toccarono ai leviti, figli d’Aronne, dei casati dei Keatiti, perché il primo sorteggio fu per loro. |
11 ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה | 11 Furono dunque date loro Kiriat-Arbà, padre di Anak, ossia Ebron, sulle montagne di Giuda, con i suoi pascoli tutt’intorno; |
12 ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו | 12 ma diedero in possesso a Caleb, figlio di Iefunnè, i campi di questa città e i villaggi circostanti. |
13 ולבני אהרן הכהן נתנו את עיר מקלט הרצח את חברון ואת מגרשה ואת לבנה ואת מגרשה | 13 Diedero dunque ai figli del sacerdote Aronne Ebron, città di asilo per l’omicida, con i suoi pascoli, Libna e i suoi pascoli, |
14 ואת יתר ואת מגרשה ואת אשתמע ואת מגרשה | 14 Iattir e i suoi pascoli, Estemòa e i suoi pascoli, |
15 ואת חלן ואת מגרשה ואת דבר ואת מגרשה | 15 Colon e i suoi pascoli, Debir e i suoi pascoli, |
16 ואת עין ואת מגרשה ואת יטה ואת מגרשה את בית שמש ואת מגרשה ערים תשע מאת שני השבטים האלה | 16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di queste tribù.
|
17 וממטה בנימן את גבעון ואת מגרשה את גבע ואת מגרשה | 17 Della tribù di Beniamino, Gàbaon e i suoi pascoli, Gheba e i suoi pascoli, |
18 את ענתות ואת מגרשה ואת עלמון ואת מגרשה ערים ארבע | 18 Anatòt e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città.
|
19 כל ערי בני אהרן הכהנים שלש עשרה ערים ומגרשיהן | 19 Totale delle città dei sacerdoti figli d’Aronne: tredici città e i loro pascoli.
|
20 ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים | 20 Ai casati dei Keatiti, cioè al resto dei leviti, figli di Keat, toccarono città della tribù di Èfraim. |
21 ויתנו להם את עיר מקלט הרצח את שכם ואת מגרשה בהר אפרים ואת גזר ואת מגרשה | 21 Fu loro data, come città di asilo per l’omicida, Sichem e i suoi pascoli sulle montagne di Èfraim; poi Ghezer e i suoi pascoli, |
22 ואת קבצים ואת מגרשה ואת בית חורן ואת מגרשה ערים ארבע | 22 Kibsàim e i suoi pascoli, Bet-Oron e i suoi pascoli: quattro città. |
23 וממטה דן את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה | 23 Della tribù di Dan: Eltekè e i suoi pascoli, Ghibbetòn e i suoi pascoli, |
24 את אילון ואת מגרשה את גת רמון ואת מגרשה ערים ארבע | 24 Àialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città. |
25 וממחצית מטה מנשה את תענך ואת מגרשה ואת גת רמון ואת מגרשה ערים שתים | 25 Di metà della tribù di Manasse: Taanac e i suoi pascoli, Ibleàm e i suoi pascoli: due città. |
26 כל ערים עשר ומגרשיהן למשפחות בני קהת הנותרים | 26 Totale: dieci città con i loro pascoli, che toccarono ai casati degli altri figli di Keat.
|
27 ולבני גרשון ממשפחת הלוים מחצי מטה מנשה את עיר מקלט הרצח את גלון בבשן ואת מגרשה ואת בעשתרה ואת מגרשה ערים שתים | 27 Ai figli di Gherson, che erano tra i casati dei leviti, furono date, di metà della tribù di Manasse, come città di asilo per l’omicida, Golan in Basan e i suoi pascoli, Astaròt con i suoi pascoli: due città; |
28 וממטה יששכר את קשיון ואת מגרשה את דברת ואת מגרשה | 28 della tribù d’Ìssacar, Kisiòn e i suoi pascoli, Daberàt e i suoi pascoli, |
29 את ירמות ואת מגרשה את עין גנים ואת מגרשה ערים ארבע | 29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannìm e i suoi pascoli: quattro città; |
30 וממטה אשר את משאל ואת מגרשה את עבדון ואת מגרשה | 30 della tribù di Aser, Misal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli, |
31 את חלקת ואת מגרשה ואת רחב ואת מגרשה ערים ארבע | 31 Chelkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città; |
32 וממטה נפתלי את עיר מקלט הרצח את קדש בגליל ואת מגרשה ואת חמת דאר ואת מגרשה ואת קרתן ואת מגרשה ערים שלש | 32 della tribù di Nèftali, come città di asilo per l’omicida, Kedes in Galilea e i suoi pascoli, Cammòt-Dor e i suoi pascoli, Kartan con i suoi pascoli: tre città. |
33 כל ערי הגרשני למשפחתם שלש עשרה עיר ומגרשיהן | 33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo i loro casati: tredici città e i loro pascoli.
|
34 ולמשפחות בני מררי הלוים הנותרים מאת מטה זבולן את יקנעם ואת מגרשה את קרתה ואת מגרשה | 34 Ai casati dei figli di Merarì, cioè al resto dei leviti, furono date, della tribù di Zàbulon, Iokneàm e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli, |
35 את דמנה ואת מגרשה את נהלל ואת מגרשה ערים ארבע | 35 Dimna e i suoi pascoli, Naalàl e i suoi pascoli: quattro città; |
36 וממטה ראובן את בצר ואת מגרשה ואת יהצה ואת מגרשה | 36 della tribù di Ruben, come città di asilo per l’omicida, Beser e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli, |
37 את קדמות ואת מגרשה ואת מיפעת ואת מגרשה ערים ארבע | 37 Kedemòt e i suoi pascoli, Mefàat e i suoi pascoli: quattro città; |
38 וממטה גד את עיר מקלט הרצח את רמת בגלעד ואת מגרשה ואת מחנים ואת מגרשה | 38 della tribù di Gad, come città di asilo per l’omicida, Ramot in Gàlaad e i suoi pascoli, Macanàim e i suoi pascoli, |
39 את חשבון ואת מגרשה את יעזר ואת מגרשה כל ערים ארבע | 39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città. |
40 כל הערים לבני מררי למשפחתם הנותרים ממשפחות הלוים ויהי גורלם ערים שתים עשרה | 40 Totale delle città date in sorte ai figli di Merarì, secondo i loro casati, cioè il resto dei casati dei leviti: dodici città.
|
41 כל ערי הלוים בתוך אחזת בני ישראל ערים ארבעים ושמנה ומגרשיהן | 41 Totale delle città dei leviti in mezzo ai possessi degli Israeliti: quarantotto città e i loro pascoli. |
42 תהיינה הערים האלה עיר עיר ומגרשיה סביבתיה כן לכל הערים האלה | 42 Ciascuna di queste città comprendeva la città e il suo pascolo intorno: così di tutte queste città.
|
43 ויתן יהוה לישראל את כל הארץ אשר נשבע לתת לאבותם וירשוה וישבו בה | 43 Il Signore assegnò dunque a Israele tutta la terra che aveva giurato ai padri di dar loro, e gli Israeliti ne presero possesso e vi si stabilirono. |
44 וינח יהוה להם מסביב ככל אשר נשבע לאבותם ולא עמד איש בפניהם מכל איביהם את כל איביהם נתן יהוה בידם | 44 Il Signore diede loro tranquillità all’intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno tra tutti i loro nemici poté resistere loro: il Signore consegnò nelle loro mani tutti quei nemici. |
45 לא נפל דבר מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל הכל בא | 45 Non una parola cadde di tutte le promesse che il Signore aveva fatto alla casa d’Israele: tutto si è compiuto. |