Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
13 הביא בכליותי בני אשפתו13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
15 השביעני במרורים הרוני לענה15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
31 כי לא יזנח לעולם אדני31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.