Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו1 Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat
durch die Rute seines Grimms.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור2 Er hat mich getrieben und gedrängt
in Finsternis, nicht ins Licht.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום3 Täglich von neuem kehrt er die Hand
nur gegen mich.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי4 Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut,
zerbrach meine Glieder,
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה5 umbaute und umschloss mich
mit Gift und Erschöpfung.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם6 Im Finstern ließ er mich wohnen
wie längst Verstorbene.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי7 Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי8 Wenn ich auch schrie und flehte,
er blieb stumm bei meinem Gebet.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה9 Mit Quadern hat er mir den Weg verriegelt,
meine Pfade irregeleitet.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים10 Ein lauernder Bär war er mir,
ein Löwe im Versteck.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם11 Er hat mich vom Weg vertrieben,
mich zerfleischt und zerrissen.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ12 Er spannte den Bogen und stellte mich hin
als Ziel für den Pfeil.
13 הביא בכליותי בני אשפתו13 In die Nieren ließ er mir dringen
die Geschosse seines Köchers.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום14 Ein Gelächter war ich all meinem Volk,
ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 השביעני במרורים הרוני לענה15 Er speiste mich mit bitterer Kost
und tränkte mich mit Wermut.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר16 Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen,
er drückte mich in den Staub.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה17 Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen;
ich habe vergessen, was Glück ist.
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה18 Ich sprach: Dahin ist mein Glanz
und mein Vertrauen auf den Herrn.
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש19 An meine Not und Unrast denken
ist Wermut und Gift.
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי20 Immer denkt meine Seele daran
und ist betrübt in mir.
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל21 Das will ich mir zu Herzen nehmen,
darauf darf ich harren:
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft,
sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך23 Neu ist es an jedem Morgen;
groß ist deine Treue.
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו24 Mein Anteil ist der Herr, sagt meine Seele,
darum harre ich auf ihn.
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו25 Gut ist der Herr zu dem, der auf ihn hofft,
zur Seele, die ihn sucht.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה26 Gut ist es, schweigend zu harren
auf die Hilfe des Herrn.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו27 Gut ist es für den Mann,
ein Joch zu tragen in der Jugend.
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו28 Er sitze einsam und schweige,
wenn der Herr es ihm auflegt.
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה29 Er beuge in den Staub seinen Mund;
vielleicht ist noch Hoffnung.
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה30 Er biete die Wange dem, der ihn schlägt,
und lasse sich sättigen mit Schmach.
31 כי לא יזנח לעולם אדני31 Denn nicht für immer
verwirft der Herr.
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו32 Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder
nach seiner großen Huld.
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש33 Denn nicht freudigen Herzens
plagt und betrübt er die Menschen.
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ34 Dass man mit Füßen tritt
alle Gefangenen des Landes,
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון35 dass man das Recht des Mannes beugt
vor dem Antlitz des Höchsten,
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה36 dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt,
sollte der Herr das nicht sehen?
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה37 Wer hat gesprochen und es geschah?
Hat nicht der Herr es geboten?
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב38 Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund
das Gute wie auch das Böse?
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו39 Wie dürfte denn ein Lebender klagen,
ein Mann über die Folgen seiner Sünden?
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה40 Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie
und kehren wir um zum Herrn.
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים41 Erheben wir Herz und Hand
zu Gott im Himmel.
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת42 Wir haben gesündigt und getrotzt;
du aber hast nicht vergeben.
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt,
getötet und nicht geschont.
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה44 Du hast dich in Wolken gehüllt,
kein Gebet kann sie durchstoßen.
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים45 Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht
inmitten der Völker.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו46 Ihren Mund rissen gegen uns auf
all unsre Feinde.
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר47 Grauen und Grube wurde uns zuteil,
Verwüstung und Verderben.
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי48 Tränenströme vergießt mein Auge
über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות49 Mein Auge ergießt sich und ruht nicht;
es hört nicht auf,
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים50 bis der Herr vom Himmel her
sieht und schaut.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי51 Mein Auge macht mich elend
vor lauter Weinen in meiner Stadt.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם52 Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich,
die ohne Grund meine Feinde sind.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי53 Sie stürzten in die Grube mein Leben
und warfen Steine auf mich.
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי54 Das Wasser ging mir über den Kopf;
ich sagte: Ich bin verloren.
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות55 Da rief ich deinen Namen, Herr,
tief unten aus der Grube.
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי56 Du hörst meine Stimme.
Verschließ nicht dein Ohr
vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא57 Du warst nahe am Tag, da ich dich rief;
du sagtest: Fürchte dich nicht!
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי58 Du, Herr, hast meine Sache geführt,
hast mein Leben erlöst.
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי59 Du, Herr, hast meine Bedrückung gesehen,
hast mir Recht verschafft.
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי60 Du hast gesehen ihre ganze Rachgier,
all ihr Planen gegen mich.
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי61 Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr,
all ihr Planen gegen mich.
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום62 Das Denken und Reden meiner Gegner
ist gegen mich den ganzen Tag.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם63 Blick auf ihr Sitzen und Stehen!
Ein Spottlied bin ich für sie.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם64 Du wirst ihnen vergelten, Herr,
nach dem Tun ihrer Hände.
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם65 Du wirst ihren Sinn verblenden.
Dein Fluch über sie!
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vernichten
unter deinem Himmel, o Herr.