Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 הביא בכליותי בני אשפתו13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 השביעני במרורים הרוני לענה15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 כי לא יזנח לעולם אדני31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.